Литвек - электронная библиотека >> Михаил Ефимович Зуев-Ордынец >> Советская проза и др. >> Бунт на борту (Рассказы разных лет) >> страница 54
старину звали староверов: они со времен Петра I платили двойную дань (подать).

(обратно)

2

Чин, исполнявший в старину в войсках обязанности полицейского и палача.

(обратно)

3

Кержак — другое прозвище староверов на Урале.

(обратно)

4

Теперь город Пермь.

(обратно)

5

Тамыр — друг, приятель.

(обратно)

6

Тюре — нечто вроде дворянина, родовая степная аристократия.

(обратно)

7

Кадея — кадильница с деревянной ручкой, употребляется у староверов.

(обратно)

8

«Перо» — руль.

(обратно)

9

Жену.

(обратно)

10

Выскерье — дерево, вывороченное с корнями и с землей, «с мясом», как говорят на Урале.

(обратно)

11

Яицкие казаки.

(обратно)

12

«Чеснок» — колючка.

(обратно)

13

Будущий декабрист.

(обратно)

14

Будущий герой Севастопольской обороны.

(обратно)

15

Хельсинки.

(обратно)

16

Таллин.

(обратно)

17

Теперь Колга, залив в сорока километрах от Таллина.

(обратно)

18

Черт (эст.).

(обратно)

19

В царском флоте промежуточное звание между офицером и унтер-офицером.

(обратно)

20

Младший унтер-офицер царского флота.

(обратно)

21

Унтер-офицер по хозяйственной части.

(обратно)

22

Конец якорной цепи, прикрепленный к палубе.

(обратно)

23

Работать враздрай — это работать одной машиной вперед, а другой — назад.

(обратно)

24

Теперь остров Найсар.

(обратно)

25

Воспитанники царского морского кадетского корпуса.

(обратно)

26

Лиепая.

(обратно)

27

Цитируется документ. (Автор).

(обратно)

28

Тоже документ. (Автор).

(обратно)

29

Кочевали, паслись.

(обратно)

30

Головной олень упряжки.

(обратно)

31

Передышка — около 80 километров.

(обратно)

32

Олени-быки.

(обратно)

33

Олений теленок.

(обратно)

34

Ученик медресе.

(обратно)

35

Кожаный мешок из шкуры, целиком снятой с лошади.

(обратно)

36

Средневековые театральные пьесы на религиозные темы.

(обратно)

37

Анекдоты-новеллы.

(обратно)

38

Книги, напечатанные в типографиях голландцев братьев Эльзевир (XV–XVI вв.).

(обратно)

39

Ауспиция — предзнаменование; также гадания по полету птиц.

(обратно)

40

Известен и теперь под этим же названием. Употребляется при некоторых технических производствах, когда нужна очень высокая температура воды.

(обратно)

41

Альдерман — член городского совета.

(обратно)

42

Аркебуза — старинное фитильное ружье, пищаль.

(обратно)

43

Пэдди — оскорбительная кличка ирландцев.

(обратно)

44

Буддийский храм.

(обратно)

45

В этом случае — золотая монета Индокитая.

(обратно)

46

Флаг США.

(обратно)

47

Святой.

(обратно)

48

Большое спасибо (испанск).

(обратно)

49

Портовая гостиница для моряков.

(обратно)

50

Бородачи (испанск.).

(обратно)

51

Красный (испанск.).

(обратно)

52

Стихи Лэнгстона Хьюза, американского поэта-негра.

(обратно)

53

Тайная полиция.

(обратно)

54

Человече (испанск.).

(обратно)

55

Закрытый сосуд для перемешивания коктейлей.

(обратно)

56

Презрительная кличка реакционной военщины в Латинской Америке.

(обратно)

57

Бизань — самая задняя мачта.

(обратно)

58

Фордевинд — ветер в корму.

(обратно)

59

Парни (испанcк.).

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в Литвек