class='book'>
19
Ульманис — глава фашисткого правительства довоенной Латвии.
(обратно)
(обратно)
20
Мунтер — министр иностранных дел ульманисовского правительства. (обратно)21
Саласпилс — один из крупнейших концентрационных лагерей, созданных немецко-фашистскими оккупантами на территории Латвии. (обратно)22
Айзсарги — военно-фашистская организация латышской буржуазии и кулачества, существовавшая в Латвии в годы буржуазного режима. (обратно)23
Фуксмайор — почетный чин в буржуазных студенческих корпорациях. (обратно)24
Ганс Фриче — известный нацистский радиокомментатор. (обратно)25
Порук — латышский писатель сентиментально-романтического направления. (обратно)26
Артериосклероз (лат.). (обратно)27
«Счастье усопших» (франц.). (обратно)28
Имант Судмалис — герой латышского народа, один из организаторов подпольной борьбы против фашистских оккупантов, до войны — секретарь Лиепайского горкома ЛКСМ Латвии. (обратно)29
«УФА» — немецкая кинофирма. (обратно)30
Дрекслер — нацистский верховный комиссар в Латвии. (обратно)31
Данкер — глава латышского марионеточного «самоуправления», учрежденного нацистами. (обратно)32
Трудовая повинность (нем.). (обратно)33
О времена, о нравы! (лат.) (обратно)34
«Лесные братья» — традиционное название партизан в Латвии, появившееся в 1905 году. (обратно)35
Милгравис — рабочая окраина Риги. (обратно)36
Остланд — в терминологии немецко-фашистских захватчиков — оккупированные территории Прибалтики. (обратно)37
«Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир» (нем.). (обратно)38
«Штукасы» — пикирующие бомбардировщики (нем.). (обратно)39
Общее расстройство нервов (лат.). (обратно)40
Мы из спаленных деревень,
Мы из голодных городов,
За боль, за кровь, за наши слезы
Уже час мести настал.