ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Матильда Старр - Невольная ведьма. Инструкция для чайников - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Том Харпер и др. >> Исторический детектив и др. >> Антология исторического детектива-3. Компиляция. Книги 1-10 >> страница 922
(обратно)

38

Энциклопедия, издававшаяся Дидро и д'Аламбером.

(обратно)

39

«Он презирал богатство, неуклонно соблюдал справедливость и не ведал страха» (Тацит. История. Книга IV, 5. Пер. Г.С. Кнабе).

(обратно)

40

Клод Бенинь Бальбастр (1724–1799). Французский органист и композитор (примеч. автора).

(обратно)

41

Автор приводит названия самых печально знаменитых казематов Шатле. В 1670 году Людовик XIV постановил, что «пребывание в камерах тюрьмы Шатле не должно причинять вреда здоровью узников», но только в 1780 Людовик XVI приказал закрыть эти камеры (примеч. автора).

(обратно)

42

Недавно получивший дворянский титул графа д'Альби, Антуан Габриэль де Сартин изобразил на своем гербе рыбок, которыми некогда торговал один из его предков и которые напоминали о происхождении по фамилии (примеч. автора).

(обратно)

43

Этьен Силуэт (1709–1767). В 1759 году стал генеральным контролером финансов. Ввел моду на силуэтные портреты, представляющие собой вырезанную по контуру тень человека в профиль (примеч. автора).

(обратно)

44

Жан-Батист Грессе (1709–1777). Поэт и драматург, автор комической поэмы «Вер-вер» (примеч. автора).

(обратно)

45

Во время карнавала дети обычно метили прохожих куском материи, густо натертой мелом. Материю часто вырезали в форме крысы (примеч. автора).

(обратно)

46

Жан-Мари Леклер (1697–1764). Скрипач и композитор (примеч. автора).

(обратно)

47

Жан-Бенжамен де Лаборд (1734–1794). Первый служитель королевской опочивальни при Людовике XV, потом генеральный откупщик. Погиб на гильотине во время террора (примеч. автора).

(обратно)

48

Персонаж ярмарочного балагана (примеч. автора).

(обратно)

49

«Подобно трупу» (лат.).

(обратно)

50

Луи-Жан-Мари Бурбон, герцог Пантьевр (1725–1793). Сын графа Тулузского, сына Людовика XIV, и госпожи де Монтеспан. В 1734 году Пантьевр унаследовал от отца должность главного егеря (примеч. автора).

(обратно)

51

«Мысли», I — 23. (пер. Э. Линецкой).

(обратно)

52

Легендарный царь Салмидесса во Фракии, получивший от Аполлона дар прорицания. За дурное обращение с сыновьями боги лишили его зрения и наслали на него гарпий, крылатых чудовищ с женским лицом и ястребиным телом, дабы те постоянно терзали его (примеч. автора).

(обратно)

53

Братья, участники похода аргонавтов (примеч. автора).

(обратно)

54

Монастырь в предместье Сент-Антуан, на улице Шарантон, где воспитывались знатные девушки-иностранки (примеч. автора).

(обратно)

55

Зелень и специи, связанные в пучок, который кладут в кастрюлю при варке или тушении некоторых блюд (примеч. автора).

(обратно)

56

Мука, обжаренная в сливочном масле до светло-коричневого цвета; используется как основа для соусов (примеч. автора).

(обратно)

57

Клод-Адриан Гельвеций (1715–1771). Французский философ. Генеральный откупщик, один из авторов «Энциклопедии» (примеч. автора).

(обратно)

58

О попытке австрийцев и пруссаков подкупить маркизу де Помпадур, фаворитку Людовика XV, ходило множество слухов. Фридрих II поручил своей сестре, маркграфине Байрейтской, подослать в Версаль одного из своих эмиссаров, великого камергера шевалье де Мирабо (примеч. автора).

(обратно)

59

Охотничий фрак, который носили в Версале. Для каждого места охоты, равно как и для каждого вида охоты мог существовать особый фрак (примеч. автора).

(обратно)

60

Эмманюэль Фелисите де Дюрфор (1715–1789). Военный, политик и придворный, в обязанности которого входило представлять иностранных послов (примеч. автора).

(обратно)

61

Там висели два полотна Ван Лоо (охота на страуса и на медведя), два — Пароселя (охота на слона и на буйвола), два — Буше (охота на тигра и на крокодила), одно — де Труа (охота на льва), одно — Ланкре (охота на леопарда) и одно — Патера. Большая часть этих картин теперь выставлена в музее Амьена (примеч. автора).

(обратно)

62

В 1757 году бретонские дворяне приготовились дать отпор английскому десанту (примеч. автора).

(обратно)

63

Начинающим охотникам предписывалось надевать серый охотничий костюм (примеч. автора).

(обратно)

64

Дворец Мазарини (примеч. автора).

(обратно)

65

Робер-Франсуа Дамьен 5 января 1757 года совершил неудачное покушение на Людовика XV, после чего был казнен.

(обратно)

66

Виктория Французская (1733–1799), вторая дочь Людовика XV и Марии Лещинской. (Примеч. авт.)

(обратно)

67

Так именовали две противоборствующие стороны зала, где во время «ссоры углов» собирались сторонники французского и итальянского стилей (Примеч. авт.).

(обратно)

68

Либретто оперы «Паладины» в свое время подвергалось ожесточенной критике. (Примеч. авт.)

(обратно)

69

Поэтическая трагедия в 5 актах Жана-Филиппа Рамо, созданная 5 декабря 1749 г., в ней, среди других нововведений, автор заменяет пролог увертюрой (Примеч. авт.).

(обратно)

70

В 1764 году Сартин воплотил в жизнь это предложение Николя (Примеч. авт.)

(обратно)

71

Ленуар, генерал-лейтенант парижской полиции, предложил поставить на улицах свечные фонари и отказаться от факелов. (Примеч. авт.)

(обратно)

72

См. роман «Загадка улицы Блан-Манто».

(обратно)

73

Перевод Б. Лифшица.

(обратно)

74

Зеленый сюртук — униформа членов Французской академии.

(обратно)

75

Старинная французская мера длины, около двух метров.

(обратно)

76

Фараон, бириби — карточные игры.

(обратно)

77

Площадь Победы — впоследствии переименована в Вандомскую площадь. Памятник Людовику XIV, описанный в романе, был разрушен восставшими парижанами в 1792 году.

(обратно)

78

Бессмертного мужа (лат.)

(обратно)

79

Vide-Gousset — пустой кошелек (фр.).

(обратно)

80

Вино из виноградных выжимок.

(обратно)

81

Видам (vidame, фр.) — наместник епископа.

(обратно)

82

Бисетр — психиатрическая больница в Париже.

(обратно)

83

Платр (plâtre) — гипс, Шо (chaux) — известь