Литвек - электронная библиотека >> Дин Рэй Кунц >> Социально-философская фантастика >> Вам суждено всегда быть вместе >> страница 3
куклы, голова которой может качаться горизонтально. Глаза у него настолько широко открыты, что кажется, у него нет век, как у рыбы, и он кричит на меня так, как будто ещё не осознал, что мёртвых никто не слышит, даже я.

— Ясно, — сказала Сторми.

Несмотря на то, что мог быть напыщенным на сцене, мистер Пресли выглядел потрясённым гротескным спектаклем только что скончавшегося пассажира. Он похлопал вновь прибывшего по плечу (духи могут чувствовать друг друга) и помахал указательным пальцем правой руки.

— Думаю, он был убит всего несколько минут назад, — сказал я. — Поэтому он так взволнован.

Сторми вздохнула.

— Я думала, мы едем на ярмарку.

— Едем.

— Едем, да? То есть ты говоришь, что иногда мёртвые парни не хотят отомстить?

— Он бы, возможно, назвал это правосудием.

— И, я полагаю, он хочет, чтобы мы его ему предоставили.

— Не мы. Я. И после этого мы отправимся на ярмарку.

Дух, недавно освободившийся от своего тела, внял совету мистера Пресли и предстал в том виде, в каком был при жизни. Без крови. Без мясницкого ножа в шее. Он энергично кивал, подтверждая, что хочет правосудия.

Мгновением позже он уже находился вне машины, бежал перед ней, его ноги даже не касались земли.

Я поехал в погоне за призраком, свернув налево, на узкую просёлочную дорогу, и сказал Сторми:

— Он ведёт нас к убийце.

— Я надеялась на стаканчик льда с апельсиновым сиропом.

— На стаканчик со льдом ещё уйма времени, — заверил я её.

— И чизбургер, и халапеньо с жареной картошкой, и поездка на «Наклонись и вертись».

— У нас будет множество времени на всё это, даже на то, чтобы ты после этого проблевалась, но сначала мы предоставим немножечко правосудия.

— Это как быть замужем за каким-нибудь адвокатом Перри Мейсоном[4] с суперспособностями.

— У меня нет суперспособностей.

— А как ты их называешь?

— Причудами.


Глава 2

Двухполосный асфальт был настолько узким, что если бы нам навстречу ехала машина, мне пришлось бы частично ехать по гравийной обочине дороги. Следуя за спринтующим духом в хаки и клетчатой рубашке, мы оставили позади несколько простеньких домов с кактусами, которые выполняли роль кустов на газоне, а вместо травы там была галька, в условиях пустыни, в этих пригородах Пико Мундо, бороться с видом этого пейзажа было сложнее, чем в центре города.

— Позвони шефу Портеру, — сказал я, — и дай мне телефон, когда он возьмёт трубку.

Сторми раскрыла мобильный телефон и ввела продиктованный мной номер.

Дорога шла под уклон больше мили, через необитаемую область с мескитовыми деревьями и пурпурным шалфеем в полном весеннем цвету, к ложбине, в которой ветвилась роща дельтовидных тополей, поскольку водоносный слой находился в досягаемости их корней. У деревьев мощёная дорога оканчивалась тупиком.

— Мобильник здесь не ловит, — сообщила Сторми, положив телефон в карман. — Нет сотовых, вероятно, нет кабельного телевидения, нет централизованной канализации, скорее всего, нет хорошей воды, водопровода, но ставлю на то, что у них в достатке бензопил.

Испачканный машинным маслом проезд петлял среди деревьев. Через ширму веток виднелся двухэтажный дом. Скользя к этому зданию, дух умершего мужчины растворился в тенях тополей.

Припарковавшись поперёк узкой грязной дороги, дабы предотвратить чей-либо побег из дома на транспорте, я сказал:

— Лучше останься здесь, пока я осмотрюсь.

— Я не изящный цветок, — заявила Сторми. — Так как я достаточно взрослая, чтобы купить пистолет, я собираюсь оформить лицензию на скрытое ношение оружия.

Из-за проблем в детстве она знала, что настоящее Зло шагает по планете.

— Но ты ещё недостаточно взрослая, — сказал я.

— И поэтому я взяла это.

Она вытащила из сумочки трубку длиной шесть дюймов из нержавеющей стали, около двух дюймов диаметром, со штриховкой для захвата. Сверху был набалдашник из нержавейки, сияющий как зеркало. Она нажала на кнопку, и трубка мгновенно выдвинулась до восемнадцати дюймов, зафиксировавшись на этой длине. Улыбнувшись мне, она слегка постучала набалдашником дубинки по ладони левой руки.

— Заказала её по рекламе в журнале по боевым искусствам, — сказала она. — Она может раскрошить колено или даже череп.

Меня это не убедило, и я ответил:

— Ты всё равно должна остаться в машине.

— О, мой милый повар, я или иду с тобой, или пойду туда одна.

— Что это значит? Ты собираешься протестировать эту штуку на моей голове?

— Мне бы не хотелось тестировать её на твоей голове, — заверила она меня. — Но в этом деле мы или вместе, или нет, и я исхожу из предположения что мы вместе.

— В каком деле?

— В жизни.

Эти её тёмные глаза глубокие как галактики. В них легко утонуть.

Я сказал:

— Ну… смотри… это просто как… ещё у пещерных людей это было мужской работой…

— Ты не пещерный человек.

— Нет. Но традиционно…

— Бьюсь об заклад, что некоторые из пещерных женщин были ещё теми упрямыми мамашами. — Она открыла пассажирскую дверь и вышла из машины. — Элвис идёт с нами?

Мистера Пресли больше не было на заднем сидении. Я не знаю, куда он уходит, когда не со мной. Будучи призраком, он не может петь или играть на гитаре, и не может есть свой любимый сильно прожаренный сэндвич с арахисовым маслом и бананом, даже если бы мог кого-нибудь попросить сделать его для него.

— Он нас покинул, — сказал я, — издухарился куда-то, — и вышел из машины.

Присоединившись ко мне у входа на подъездную дорожку, Сторми спросила:

— Почему Элвис, а не Бадди Холли[5]?

— Не знаю.

— Бадди Холли умер в двадцать три. Такой молодой. Можно предположить, что он больше бы сопротивлялся переходу, чем Элвис.

Я ответил:

— Бадди Холли разбился в авиакатастрофе одной зимней ночью. С другой стороны, Элвис сидел во время смерти на унитазе, возможно, из-за передозировки, и упал в лужу собственной блевотины.

— То есть ты хочешь сказать, что он задерживается здесь, спасаясь от унижения?

— Не совсем так. Но это вероятный фактор.

Когда мы шли по тополиной роще, она сказала: