Литвек - электронная библиотека >> Аристофан >> Античная литература >> Ахарняне >> страница 16
57 Фиалковенчанные – традиционный эпитет Афин, восходящий к древнегреческому лирическому поэту Пиндару (ок. 518–438 г. до н. э.).

(обратно)

58

Эгина – остров недалеко от Афин. По сообщению античных комментаторов, отец Аристофана владел на Эгине небольшим участком земли, перешедшим по наследству к поэту.

(обратно)

59

Фасосская подливка. – Фасос – остров в северной части Эгейского моря.

(обратно)

60

Ритор – оратор, человек, владеющий искусством красноречия.

(обратно)

61

Тифон – нарицательное имя для дряхлого старика, взятое из мифологии.

(обратно)

62

Марпсий – модный оратор.

(обратно)

63

Фукидид – вероятно, речь идет о политическом противнике Перикла, изгнанном из Афин в 443 г. до н. э. Вернувшись через десять лет уже глубоким стариком, он, возможно, был привлечен к суду и проиграл процесс.

(обратно)

64

…чей отец Кефисодем? – Упоминаемый ниже Эвафл – модный оратор, прошедший выучку у софистов. Аристофан называет его скифом, желая подчеркнуть его (действительное или мнимое) не афинское происхождение.

(обратно)

65

Алкивиад – молодой аристократ, впоследствии известный политический деятель. Комические поэты неоднократно осмеивали его за распущенность нравов.

(обратно)

66

…ремешки лепрейские. – В местечке Лепры, вблизи Афин, дубили кожу.

(обратно)

67

…за столбом, где высечен мой договор… – официальные акты высекались на каменных столбах и выставлялись для всеобщего обозрения.

(обратно)

68

…мегарский номер… – В Мегарах в первой половине VI в. до н. э., впервые в материковой Греции, возникла комедия, которая так и осталась балаганным представлением. Аттические комедиографы считали «мегарские шутки» поэзией низшего сорта, хотя часто их использовали.

(обратно)

69

Ты соль принес? – Не вы ль над ней хозяева? – В 427 г. до н. э. афиняне захватили остров Миною близ Мегар, где находились соляные копи.

(обратно)

70

Диокл – мегарский национальный герой.

(обратно)

71

Ктесий – видимо, доносчик.

(обратно)

72

Препид – известный развратник.

(обратно)

73

Гипербол – владелец мастерской, изготовлявшей лампы, демагог, один из сторонников войны. После гибели Клеона (422) стал лидером радикальной демократии. В результате внутриполитических интриг был изгнан (417), а затем убит (411).

(обратно)

74

Кратин – крупнейший комедиограф, старший современник Аристофана. В 20-е гг. V в. до н. э. был уже глубоким стариком, страдал приверженностью к вину.

(обратно)

75

Артемон – изнеженный афинянин, предававшийся роскошествам.

(обратно)

76

Павсон – художник, современник Аристофана, бедняк и острослов.

(обратно)

77

Лисистрат из дема Холарга – тоже бедняк, отличавшийся язвительным нравом.

(обратно)

78

Геракл – почитался в Беотии как национальный герой. Согласно мифу, он родился в Фивах.

(обратно)

79

Иолай – фиванский герой, соратник Геракла в ряде его подвигов.

(обратно)

80

…угри великолепные, копайские… – угри из Копайского озера в Беотии славились по всей Греции.

(обратно)

81

Пародия на стих из утерянной трагедии Эсхила.

(обратно)

82

Морих – известный лакомка.

(обратно)

83

Пародия на стих 367 из «Алкесты» Еврипида.

(обратно)

84

…филерских… селедочек… – Фалерон – гавань в Афинах.

(обратно)

85

…или горшков. – Керамическое производство было широко распространено в Афинах и обслуживало экспортную торговлю.

(обратно)

86

Привяжет… светилъничек и прямо к нашей гавани… пустит… – На самом деле расстояние от Афин до Пирейской гавани, где стояли корабли, около 10 км.

(обратно)

87

Возлияние – второй день праздника Анфестерий, справлявшегося в честь Диониса в начале марта. Таким образом, действие комедии, приуроченное вначале к сельским Дионисиям (декабрь), переносится теперь на другое время года.

(обратно)

88

Гармодий – афинский герой, убийца тирана Гиппарха. Поскольку подвиг Гармодия связан с кровопролитием, ахарняне теперь не хотят о том и слышать.

(обратно)

89

Хариты – богини изящества.

(обратно)

90

…как на картине… – Речь идет о картине живописца Зевксиса, выставленной в храме Афродиты в Афинах.

(обратно)

91

По старому обычаю попойка будет. – Состязание в попойке входило в программу праздника Анфестерий. Опустошивший свой кубок первым получал в награду венок и бурдюк с вином.

(обратно)

92

Ктесифонт – толстяк-афинянин.

(обратно)

93

Фила – селение на границе Аттики и Беотии.

(обратно)

94

…одет ты в белое? – то есть почему не носишь по ним траур.

(обратно)

95

Деркет Фильский – имя говорящего, который родом из Филы.

(обратно)

96

Питтал – афинский врач.

(обратно)

97

Герион – мифический трехтелый великан, побежденный Гераклом.

(обратно)

98

Антимах, как видно из комедии, был однажды хорегом, то есть должен был взять на себя материальное обеспечение комического хора. Угощение актеров после спектакля было традицией, видимо, нарушенной Антимахом.

(обратно)

99

Орест – сын легендарного царя Агамемнона, убивший свою мать Клитемнестру, мстя за отца. «Новым Орестом» Аристофан называет уличного грабителя.

(обратно)

100

Монолог представляет собой пародию на речи вестников в трагедиях. Жалобы Ламаха пародируют трагедийные «плачи».

(обратно)