ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Лера Некрасова - Жизнь после смерти: как это было - читать в ЛитвекБестселлер - Игорь Юрьевич Додонов - Советская микробиология: на страже здоровья народа. История советской микробиологической науки в биографиях некоторых её представителей - читать в ЛитвекБестселлер - Эрик Асфог - Когда у Земли было две Луны - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda >> Старинная литература >> Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 18, 144 >> страница 14
глаголе «иметь». Он утверждает, что почему использование глагола "иметь" должно означать сексуальное обладание? Елизаветинским людям было трудно поверить, что слово «имел», могло означать, что действительно имел сексуальные отношения, когда дело касалось молодого человека. По поводу этого критик Кокс написал: «Трудно опровергнуть утверждение Пекинея (Pequiney) о том, что в этих трёх примерах (Сонет 52, Сонет 75 и Сонет 87) в слове «имел», присутствовал сексуальный подтекст, особенно в Сонете 129, в тексте которого затрагивается тема гетеросексуальной любви к Тёмной Леди, и все согласились с тем, что именно подразумевается под этим. Елизаветинское общество боялось и сторонилось гомосексуалистов, но их приняли современные приверженцы гетеросексуальных завоеваний».

В завершение анализа Кокс пришёл к окончательным выводам: «Стихи могут быть основаны на личном опыте, но все же это, на самом деле не доказывает, что у Шекспира «была» юность. В сексуальных намёках есть элемент игривого бравирования остроумием, как будто Шекспир наслаждался своей собственной виртуозностью, и возможно, он не ожидал, что его поймут буквально... В своих стихах для молодёжи он возможно использовал сексуальные намёки, как своего рода шутку, игривую, но иногда, как серьёзный намёк на то, что его привязанность, вполне могла распространяться на физическое желание».



Версии критиков на роль кандидатур тёмной леди и поэта-соперника.


Генри Дэвид Грей (Henry David Gray) писал о сложности взглядов, которые читатели принимали во время созерцания сонетов. Есть «саутгемптонцы», которые датировали написание сонетов Шекспиром примерно 1592—1596 годами. По мнению, «саутгемптонцев» первые 125 сонетов расположены в хронологическом порядке, тёмная леди — Элизабет Вернон (Elizabeth Vernon), а поэт-соперник — Дрейтон (Drayton). Грей продолжает со следующей группой критиков, которые являются «пемброкистами», датируя сонеты с 1598 по 1603 год, тёмная леди — Мэри Фиттон (Mary Fitton), а поэт-соперник — Джордж Чапмен (George Chapman). Грей посчитал, следуя примеру сэра Сиднея Ли (Sidney Lee), что сонеты являются литературными упражнениями. Поэтому важно понять, кто такая тёмная леди, что «W.H.» — это не тот юноша, к которому обращались в первых 125 сонетах, сонеты не расположены в хронологическом порядке, и он понятия не имел, кто был поэтом-соперником.

Грей провозглашал свою одиозную точку зрения: «Я являюсь свободным копьём среди критиков Сонетов с особым набором собственных догадок; хотя я согласен с Батлером, что «W.H.» — Уильям Хьюз (William Hughes), с Ачесоном (Acheson), что Тёмная Леди — госпожа Даванант (Davanant), и с Монморанси (Montmorency), а поэт-соперник — Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser)».



Публикация сонета 144 в «пиратском сборнике» «Страстный пилигрим».


Уильямом Шекспиром было написано в общей сложности 154 сонета. По мнению экспертов дата написания большей части сонетов между 1592—1599 годами. Впервые, в полном составе 154-е сонета были напечатаны без ведома автора в 1609 году.

Однако, значительно ранее были напечатаны и изданы в составе сборника сонеты 138 и 144.

В сборник, изданный «пиратским издателем», входили сонеты 138 и 144 Шекспира, помимо этого в него были другие стихотворения. Сам сборник, был впервые издан в 1599 году под названием «Страстный пилигрим».


Краткая справка.


В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: «Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира». На самом деле, это была грубая спекуляция с использованием популярности пьес Шекспира, имя которого к этому времени было чрезвычайно известным, благодаря постановкам его пьес на подмостках театра «Глобус». На самом деле, лишь только часть стихотворений составляющих сборник принадлежали перу Шекспира.

Сам Джаггард в своём обмане позднее признался, что не помешало ему переиздать его в 1612 году (в знак уверенности безнаказанности своей подтасовки). Однако, Джаггард пометил следующий сборник, как 3-е издание, тогда, как на деле, оно было только 2-м. Пополнив его ещё несколькими стихотворениями, в том числе стихами, написанными современником Шекспира, драматургом и поэтом Томасом Хейвудом. Когда же, Хейвуд выразил возмущение и протест в резкой форме, Джаггард ограничился лишь тем, что заменил титульный лист другим, на котором имя Шекспира не значилось.

Критики литературоведы высказались по вопросу о принадлежности стихотворений, согласно порядку нумерации, установленного в сборнике «Страстный пилигрим»:


1. Вариант шекспировского сонета 138.

2. Вариант шекспировского сонета 144.

3. Сонет Донгвиля к Марии в «Бесплодных усилиях любви» (IV, 3, 56-69).

4. Есть вероятность, что это один из черновых набросков Шекспира к «Венере и Адонису».

5. Сонет, который читает Нафанаил в «Бесплодных усилиях любви» (IV, 100-113).

6. Также, быть может, набросок к «Венере и Адонису».

7. Есть вероятность, что принадлежит Шекспиру.

8. По всей вероятности, принадлежит Ричарду Барнфилду, так как было напечатано под его именем в 1598 г.

9. По всей вероятности, черновой набросок к «Венере и Адонису».

10. Едва ли, принадлежит Шекспиру.

11. Вероятно, принадлежит Бартоломью Гриффину, так как было напечатано под его именем в 1596 г.

12. С большей степенью вероятности, не принадлежит Шекспиру.

13. Едва ли, принадлежит Шекспиру. Стиль написания этого стихотворения очень близок к 10-му.

14. По всей вероятности, не принадлежит Шекспиру.

15. Также не принадлежит Шекспиру.

16. Безусловно, не принадлежит Шекспиру.

17. Стих Дюмона к Катерине в «Бесплодных усилиях любви» (IV, 3, 97-116).

18. Вопрос об авторстве неясен. Было напечатано в «Мадригалах» Уикса, 1597; затем снова переиздано в альманахе «Английский Геликон», 1600, под заглавием: «Жалоба неизвестного пастуха», с подписью: Ignoto (Неведомый).

19. Принадлежность перу Уильяма Шекспира чрезвычайно сомнительная.

20. Принадлежит перу Кристофера Марло. Ответ возлюбленной, по предположению критиков, пересочинён Уолтером Рэли.

21. Вероятно, принадлежит Ричарду Барнфилду, так как было напечатано под его именем в 1598 г., а также было переиздано в «Английском Геликоне», с подписью: Ignoto.


Примечание: ввиду ряда неясностей, по поводу авторства многих стихотворений сборника «Страстный пилигрим», следуя традиции Джаггарда предыдущих пиратских изданий сочинений Шекспира, современные «любители»