Основал мусульманское государство, охватившее Аравийский полуостров, Ирак, большую часть Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки.
(обратно)
45
Луноликие скрылись в своих паланкинах. — Стихотворение является одним из наиболее выдающихся образцов арабской мистической поэзии, где каждый образ — аллегория. Луноликие — божественные истины, паланкины — то, что отвлекает от лицезрения высшей истины, дальний путь — «восхождение» к постижению истины и так далее. Данные образы — аллегории — могут пониматься по-разному, и читателю или слушателю оставляется определенная свобода их толкования.
(обратно)
46
Садир — местность в Сирии. Традиционное название, встречающееся в произведениях средневековых арабских поэтов. В мистической арабской поэзии является аллегорией одной из «ступеней восхождения к истине».
(обратно)
47
Акик — местность в Неджде, здесь — аллегория одной из «степеней стремящегося к истине».
(обратно)
48
К неприступной вершине сверкающей Алам. — Алам — гора в Неджде. Здесь — символ высоты и чистоты помыслов.
(обратно)
49
Хинд и Лубна — имена бедуинских девушек, ставших символами жестокосердных возлюбленных. В мистической арабской поэзии это аллегории разных степеней близости к высшей истине.
(обратно)
50
Сулейма, Инана, Зайнаб — женские имена, ставшие аллегориями (см. предыдущее примечание).
(обратно)
51
О Маджнуне и Лейле скажите, мое утоляя пыланье. — Маджнун (Кайс ибн аль-Мулаввах) — поэт, обезумевший от любви. Лейла — его возлюбленная. Образы Маджнуна и Лейлы стали аллегориями стремления к «высшей истине».
(обратно)
52
Расскажите о Мейй и еще о злосчастном Гайляне. — Гайлян — поэт, влюбленный в Мейй. Гайлян и Мейй стали аллегорическими образами.
(обратно)
53
Исфахан — город в Иране.
(обратно)
54
Сахмад — местность в Неджде — горной области Аравии. В арабской мистической поэзии Неджд стал аллегорией высоты помыслов.
(обратно)
55
Но стоило сняться им в Неджд иль в Тихаму. — Неджд — символ высоты. Тихама — прибрежная низменность на западе Аравии — низменности помыслов, любви к благам бренного мира.
(обратно)
56
А сердце вело Искандером Двурогим. — Искандер Двурогий — Александр Македонский, получивший прозвище «Двурогий» якобы из-за формы своего головного убора. Образ Александра стал в арабской мистической поэзии аллегорией странствий на пути к «высшей истине».
(обратно)
57
Зат-аль-Ада´ — местность в Неджде, аллегория одной из «ступеней на пути к высшей истине».
(обратно)
58
Карх — одно из предместий Багдада.
(обратно)
59
Альмерия — город и важный порт в Андалусии.
(обратно)
60
Вадд — божество древнеарабского языческого пантеона.
(обратно)
61
Сува — божество древнеарабского пантеона.
(обратно)
62
Род Бану Сабита — знатный арабский род.
(обратно)
63
Гумдан — замок в Йемене, выстроенный из крепкого камня, стал символом прочности.
(обратно)
64
Ирем — легендарный город на севере Аравийского полуострова.
Ктесифон — древняя столица Ирана.
(обратно)
65
Шаддад — один из древнеарабских героев, отличавшийся доблестью и непомерной гордостью.
Сасаниды — династия персидских царей.
(обратно)
66
Карун — царь Крез, обладавший несметными богатствами.
Ваал — имя нескольких древнесемитских богов.
(обратно)
67
Саба, Ада и Кахтан — полумифические древнеарабские герои.
(обратно)
68
Где Валенсия, Шатиба, о Хаэн цветущий, где ты? — Поэт упоминает города, захваченные испанцами — христианами во время реконкисты.
(обратно)
69
Саббах и Табира — селения в округе Мурсии.
(обратно)