произведений Хуана Руиса, однако никаких подтверждений этого сообщения до сих пор нет.
(обратно)
287
Впервые «Книга благой любви» опубликована в кн.: Sánchez Т. A. Colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV. T. IV. Madrid, 1790. Письмо Ховельяноса включено в предисловие к кн.: Colección de Poesías Castellanas anteriores al siglo XV/Ed. de Florencio Janer//Biblioteca de Autores Españoles. Madrid, 1864. T. LVII. P. XXXVI.
(обратно)
288
См. серию: Colección de los mejores autores españoles. Paris, 1841. T. 20.
(обратно)
289
Ruiz J., Archiprêtre de Hita. Libro de Buen Amor: Texte du XlV-e siècle. Toulouse, 1901.
(обратно)
290
Ruiz J., Arcipreste de Hita. Libro de Buen Amor. T. 1—2. Ed. y notas de J. Cejador y Frauca. Madrjd, 1913. (Clásicos Castellanos, 14, 17).
(обратно)
291
См.: Ruiz J. Libro de Buen Amor. 1) Ed. crítica de G. Chiarini. Milan, 1964; 2) Ed., introd. y notas de M. Criado de Val y E. W. Naylor. Madrid, 1965; 3) Ed. crítica sacada a luz por J. Corominas. Madrid, 1967.
(обратно)
292
См.: Romania. 1901. T. XXX. Р. 434—440.
(обратно)
293
См.: Gybbon-Monypenny G. В. The two Versions of the «Libro de Buen Amor»: the Extent and Nature of the Author’s Revision//Bulletin of Hispanic Studies, 1962. T, XXXIX. P. 205-221,
(обратно)
294
Обзор полемики, развернувшейся вокруг проблемы архетипа и редакций «Книги благой любви», см.: Gybbon-Monypenny G. В. The text of the «Libro de Buen Amor»: Recent Editions and their Critics//Bulletin of Hispanic Studies. 1972. T. XLIX. P. 217—235.
(обратно)
295
Menéndez Pidal R. Título que el Arcipreste dió al libro de sus poesías//Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. 1898. T. II. P. 106—109. Перепечатано в его кн.: Poesía árabe y poesía europea. Madrid, 1941.
(обратно)
296
См., например: Aguado J. M. Glosario sobre Juan Ruiz, poeta castellano del siglo XIV. Madrid, 1929. P. 204 и сл.; Lecoy F. Recherches sur le «Libro de Buen Amor» de Juan Ruiz, archiprétre de Hita. Farnbourough, 1974. P. 304 и сл.; Kellermann W. Zur Charakteristik des «Libro del Arcipreste de Hita»//Zeitschrift für romanische Philologie. 1951. T. LVII. S. 225—254.
(обратно)
297
Cm.: Lida de Malkiel M. R. Dos obras maestras españolas: El «Libro de Buen Amor» у la «Celestina», P. 28 и сл.; Rico F. Sobre el origen de la autobiografia en el «Libro de Buen Amor»//Anuario de Estudios Medievales, 1967. T. IV. P. 301—325.
(обратно)
298
См.: Michalski A. La parodia hagiográfica у el dualismo Eros—Thanatos en el «Libro de Buen Amor»//El Arcipreste de Hita. El Libro, el autor, la tierra, la época. Barcelona, 1973. P. 57—77.
(обратно)
299
См.: Lida de Malkiel М. R. Nuevas notas para la interpretación del «Libro de Buen Amor»//Nueva Revista de Filología Hispánica. 1959. T. XIII. P. 17—82; Rico F. Sobre el origen de la autobiografia en el «Libro de Buen Amor»//Anuario de Estudios Medievales. 1967. T. IV. P. 301-325.
(обратно)
300
О прологе см.: Ullman P. Z. Juan Ruiz’s Prologue//Modern Language Notes. 1967. T. LXXXII. P. 149—170; Chapman J. A. Juan Ruiz’s «Learned Sermon»//«Libro de Buen Amor» Studies/Ed. by G. B. Gybbon-Monypenny. London, 1970. R. 29—51; Deyermond A. D. Some Aspects of Parody in the Libro de Buen Amor. Ibid. P. 53—78.
(обратно)
301
Menéndez Pidal R. Título que el Arcipreste dió al libro de sus poesías. P. 109.
(обратно)
302
Смирнов А. А. Средневековая литература Испании. Л., 1969. С. 135.
(обратно)
303
Cariano C. El mundo poético de Juan Ruiz. P. 67.
(обратно)
304
Sobejano G. Escolios al «buen amor» de Juan Ruiz//Studia Philologica, homenaje ofrecido a Dámaso Alonso. Madrid, 1963. T. III. P. 431—458.
(обратно)
305
Парадоксально, но термин «благая любовь» появляется еще несколько раз уже как прозвище старой сводни Урраки. Сперва она сама восклицает: «...мне ищете кличку? — зовите „благою любовью”» (932), потом автор соглашается на это * «из любви к старухе и потому, что она была права» (933a), а там, глядишь, это новое прозвище уже прочно соединилось с образом сводни (см. 1331—1578ac). Только человек, иронически оценивающий священный смысл понятия «благая любовь», мог решиться на это.
(обратно)
306
Gariano C. El mundo poético de Juan Ruiz. P. 51.
(обратно)
307
См.: Там же. С, 75.
(обратно)
308
Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М., 1984. С. 72.
(обратно)
309
Попова М. К. Идеи схоластической натурфилософии шартрской школы и образ природы в «Романе о Розе»//Средние века. М., 1988, Вып, 51, С, 116,
(обратно)
310
На возможную генетическую связь воззрений Хуана Руиса с шартрской школой содержится указание в ст.: Michalski A. La parodia hagiográfica у el dualismo Eros—Thanatos en el «Libro de Buen Amor»//El Arcipreste de Hita: El libro, el autor, la tierra, la época. P. 76—77. Об откликах в средневековой Испании на «Роман о Розе» см.: Luquiens F. Е. The Roman de la Rose and medieval Castilian literature//Romanische Forschungen. 1907. T. XX. P. 284^320.
(обратно)
311
См.: Green О. Н. Spain and the Western Tradition. Madison, 1963. T. I. P. 99 и сл. Об этом же см.: Guzmán J. Una constanta didácticomoral dèi Libro de Buen Amor//Iowa Uty Studies in Spanish Language and Literature. México, 1963. P. 106—108.
(обратно)
312
Cantariano V, La cortesía dudosa de Juan Ruiz// El Arcipreste de Hita: El libro, el autor, la tierra, la época. P. 78-83.
(обратно)
313
Никак нельзя согласиться с Анхелем Бенито-и-Дураном, который объявляет Хуана Руиса адептом философии женоненавистничества. См.: Benito у Darán A. Filosofía del Arcipreste de Hita: Sentido filosófico de buen amor. Alcoy, 1946, P. 62—63.
(обратно)
314
«Книга о Панфиле» опубликована в сб.: Cohen G., ed. La «comédie latine» en France au XII siècle. Paris, 1931. T. II. P. 167—224. См. также: Bonilla y San Martín A. Una comedia latina de la Edad Media: El «Liber Panphili»//Boletín de la Real Academia de Historia. 1917. T. 70. P. 395—467. Параллельную перепечатку текста латинской комедии и эпизода доньи Тернины в «Книге благой любви» см. в приложении к кн.: Seidenspinner—Núñez D. The Allegory of Good Love: Parodic Perspectivism in the «Libro de Buen Amor». Berkeley, 1991. P. 96--149,
(обратно)
315
То, что Хуан Руис наделил персонажей этой истории смысловыми именами из растительного царства (даже мать доньи Тернины зовут донья Рама: Rama — ветвь), ученые объясняют по-разному. М. Р. Лида де Малькьель, например, указывает на то, что имена героев имеют не только прямое, но и фигуральное смысловое значение: слово melón в исп. фольклоре звучит иногда как синоним случайной удачи, a endrina (дикая слива) является символом недотроги.
(обратно)
316
Об истории любви доньи Тернины и дона Арбузиля см.: Cirot G. L’épisode de doña Endrina dans le «Libro de Buen Amor»//Bulletin Hispanique. 1943. T. XLV. P. 139—156; Lázaro F. Los amores de don Melón y doña Endrina: notas sobre el arte de Juan Ruiz//Arbor. 1951. T. XVIII. P. 210—236.
(обратно)
317
См.: Edwards R. Narrative Technique in Juan Ruiz’s History of Doña Garoza//Modern Language Noteß, 1974. T. UXXIX. P. 265-273,
(обратно)
318
Об эпизоде с горянками см., например: Tate R. В. Adventures in the Sierra//Libro de Buen Amor Studies/Ed. by G. В. Gybbon-Monypenny. London, [1970]. P. 219—229.
(обратно)
319
Гуревич А. Я. Популярное богословие и народная религиозность средних веков//Из истории культу* ры средних веков и Возрождения. М., 1975. С. 87,
(обратно)
320
Гуревич А. Я. Проблемы средневековой народной культуры. М., 1975. С. 11,
(обратно)
321
См.: La Bataille de Caresme et de Charnage/Ed. par G. Lozinski. Paris, 1933.
(обратно)
322
См.: Бахтин M. M. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.. 1965.
(обратно)
323
Menéndez у Pelayo М. Antología de poetas líricos castellanos. V. III. P. LXXXVIII; Pereda C. El canto de buen amor. Caracas, 1953. P. 10—13.
(обратно)
324
О связи этого эпизода с предшествующей традицией см.: Laurence К. М The Battle between Don Carnal and Doña Cuaresma in the light of Medieval Tradition//«...Libro de Buen Amor» Studies/Ed. by G. B. Gybbon-Monypenny. P. 159—176.
(обратно)
325
Menéndez y Pelayo M. Historia de los heterodoxos españoles. 2-a ed. Madrid, 1917. T. III. P. 354.
(обратно)
326
Menéndez y Pelayo M. Antología de poetas líricos castellanos. V. III P. LIV,
(обратно)
327
Рамон Менендес Пидаль убедительно доказал, что Хуан Руис в данном случае вложил в уста декану слова,