Литвек - электронная библиотека >> Вольдемар Хомко >> Путешествия и география и др. >> Корица >> страница 2
пирог тарт татен, он вытащил его из духовки, ловко перевернул и тайком посыпал ароматную нежнейшую корочку осьмушкой своей фирменной пряности.

– Забирайте, месье!

– Шустро ты! Молодец!

Гарсон понес десерт в зал, а Канэль отряхнул руки и решил заглянуть в посудомойню. Догадываясь, что Сесиль сейчас не до него, он просто хотел ободрить девочку, сказать ей пару теплых слов. Иногда это очень необходимо, когда ты уже целый день стоишь у огромной раковины, в мыльных пузырях и резиновых перчатках.

– Привет! Все хорошо?!

– Да, спасибо, Бертран. – Она одна звала его по имени, а не по прозвищу. – Извини, много работы. Потом поболтаем, хорошо?

– Да, конечно. Ты не скучай здесь. – Мальчик махнул ей рукой и вернулся обратно на кухню.

Принесли еще пару заказов. Он приступил к шоколадному майонезу, когда к нему подскочил гарсон и выпалил:

– Ты что добавил в пирог?! Там у клиента судороги, чтоб меня черти взяли! Я сообщу су-шефу! – Он убежал, а Канэль подумал, что теперь то он по-настоящему влип со своей ненаглядной пряностью.

Глава 2.

Что такое парфе? В переводе «безукоризненный» или «прекрасный» – это холодный десерт, состоящий из сливок, сахара и ванили. Можно добавить немного корицы. Взбитые яйца также не испортят нежнейшего вкуса этого чудного сладкого блюда. В качестве эксперимента добавляйте в парфе кофе, какао, тертый шоколад, фруктовые пюре и соки. Вся эта смесь замораживается в морозильной камере и подается в виде мороженого…


В холодильнике холодно. Очень холодно. Вон висит обледенелый свиной окорок. А это разделанная говяжья туша покачивается от неизвестно как пробравшегося сюда сквозняка. Покрытые легкой изморозью толстые ощипанные куры, их недавно привез фермер, месье Шарль из Сен-Дени. Очень хороший человек. Однажды он подарил Канэлю волшебный пестик для взбивания крема. Сказал, что эта деревяшка принесет мальчику счастье и много удачи. И вот она, удача. Он сидит в чертовски холодном месте и ждет пока за ним придут жандармы. А он не виноват. Он не сделал ничего дурного. Ну насыпал корицы в пирог. Подумаешь. Кому-то плохо стало. Но причем тут он? Заперли его в этом холоде, боятся, что он убежит.

– Открывайте холодильник!

Грубый голос сержанта жандармерии заставил поежиться сидящего на ящике для льда поваренка. Он узнал его. Это Сисар Мишо, полицейский из местного отдела по охране общественного порядка. Канэль знает, что жандарм часто заходит в ресторан и заказывает клафути. Это что-то среднее между запеканкой и пирогом. Когда мальчик готовит клафути для Сисара Мишо, он очень боится ошибиться и недопечь тесто. Тогда сержант останется недоволен и хозяин, Северин Утт может оштрафовать юного кондитера. А вот, кстати и он:

– Выходи, Канэль, не бойся. Сержант хочет задать тебе пару вопросов.

Мальчик нерешительно выглядывает наружу и сразу оказывается перед несколькими нахмуренными, пристально смотрящими на него людьми.

– Садись на стул и рассказывай! – Сисар Мишо садится рядом и важно шевеля усами, постукивает своей резиновой дубинкой о колено.

– Что рассказывать? – Мальчик слегка обеспокоен. Он не знает, куда клонит грозный полицейский.

– Зачем ты хотел отравить господина Де Сюра?! – Мишо внимательно вглядывается в испуганное лицо мальчишки. – Кто тебя надоумил? Выкладывай все или поедешь со мной в кутузку. А там с тобой будут разговаривать совсем по-другому. Ну?!

– Я никого не травил! – Нервно сглатывая, Канэль отчаянно смотрит на сержанта. – Я все готовил по рецепту! Хотите, проверьте. Обыщите мой стол. Я ни в чем не виноват!

– А вот, у нас есть свидетели. – Мишо смотрит на су-шефа Крюэля, также стоящего неподалеку. Тот криво ухмыляется и злобно окидывает поваренка взглядом. – Месье Крюэль показывает, что ты часто добавляешь в свои блюда не то, что нужно. Это правда?

– Ну, бывает. – Мальчик хочет рассказать все как есть, он надеется на справедливое правосудие со стороны полиции. – Но здесь нет ничего плохого. У меня много всяких пряностей в запасе. Вот, например, корица. Это очень полезное и ароматное растение. Оно бывает…

– Довольно! – Сисар Мишо морщится словно его последний зуб мудрости решил вылезти наружу и заявить о себе. – Пока у нас мало доказательств, но, если господин Де Сюр, не дай-то Бог, скончается в больнице, тебе, горе-кондитер, придется ой как не сладко. А пока ты должен посидеть под арестом. – Сержант посмотрел на хозяина, Северина Утта. – Заприте его в кладовке, а то здесь, – он заглянул в холодильник, – здесь он ноги протянет раньше времени.

Мишо развернулся и тяжелой походкой пошел к выходу в ресторанный зал.

Хозяин устремился за ним, а гарсоны схватили Канэля под руки и потащили его в кладовку для хранения провизии. Заперев его там, они вернулись к работе.

Примерно с четверть посетителей, испугавшись спешно покинули модное заведение, но их место тут же заняли другие гуляки, не упустившие случая посидеть в известном ресторане. Работа возобновилась, только у шеф-кондитера прибавилось работы. Ведь его верный помощник и работяга Канэль теперь сидел под замком и слушал как мимо него проносятся гарсоны, относящие заказы на кухню:

– Вишисуаз! Два раза. Только быстро! Месье Де При не любит ждать!

– Буйабес с чесночными гренками и белым вином! Один раз!

– Улитки в красном бургундском! Три раза!

Работа кипит. На дворе праздники. Народ ликует и отдыхает. Весело нынче в Париже. Вот только у маленького поваренка Бертрана Гату случилась беда. И что теперь ему делать, он не знает. Ему становится очень обидно за себя, и он начинает злиться на весь белый свет, а в особенности на сержанта Мишо, который недавно уплетал десерты Канэля за обе щеки, а теперь вот так легко хочет посадить мальчика в тюрьму. Почему люди такие неблагодарные? Толком не разобравшись, обвиняют честного человека и хотят лишить его всех надежд на честную и счастливую жизнь. А еще этот, как его, Крюэль. Радуется чужому горю. Вот что он за человек?

Незаметно мальчик начинает дремать, прикорнув на большом ящике из-под зеленого салата. Постепенно шум из зала и кухни затихает и ресторан выпроваживает последних посетителей. Повара расходятся и только у бедняжки Сесиль Жоли еще много работы. Ей нужно перемыть очередную гору посуды, и она всегда уходит последней. Но вот, и у нее, наконец, вымыта последняя тарелка. С трудом снимая фартук она разминает затекшие ноги и делает пару шагов на кухню. Краем уха она слышала о происшествии с пирогом, она жалеет Бертрана и хочет ему хоть как-то помочь. Пошарив по полкам и посмотрев на плите, она собирает мальчику нехитрый ужин и идет к кладовке.

– Бертраан! Ты спишь?

– Ааа! Что! Это не я! Что!