ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Гэвин Кеннеди - Договориться можно обо всем! Как добиваться максимума в любых переговорах - читать в ЛитвекБестселлер - Стивен Шиффман - Золотые правила продаж: 75 техник успешных холодных звонков, убедительных презентаций и коммерческих предложений, от которых невозможно отказаться - читать в ЛитвекБестселлер - Анна Альфредовна Старобинец - Посмотри на него - читать в ЛитвекБестселлер - Карен Армстронг - История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве и исламе - читать в ЛитвекБестселлер - Аллан Диб - Одностраничный маркетинговый план. Как найти новых клиентов, заработать больше денег и выделиться из толпы - читать в ЛитвекБестселлер - Селеста Инг - Все, чего я не сказала - читать в ЛитвекБестселлер - Виктория Валерьевна Ледерман - Календарь ма(й)я - читать в ЛитвекБестселлер - Мари-Од Мюрай - Мисс Черити - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Жюль Верн >> Путешествия и география и др. >> Пять недель на воздушном шаре >> страница 68
подписываем совместно с названными лицами настоящий протокол.

Гуннский водопад. 24 мая 1862 года.

Самуэль Фергюссон. Ричард Кеннеди. Джозеф Вильсон.
Лейтенант Дюфрэс. Мичман Родамэль. Сержант Дюфэ.
Солдаты: Флиппо. Майор. Пелисье. Лоруа. Расканье. Гильон. Лебель».

Так закончился удивительный перелет доктора Фергюссона и его славных товарищей. Теперь они были в кругу друзей, среди мирных туземных племен, имевших частые сношения с местными французскими колониями.

Отдохнув с новыми друзьями всего три дня, наши аэронавты были уже 27 мая в Мединском военном порту, расположенном несколько севернее, на берегу Сенегала.

Здесь французские офицеры также встретили их с распростертыми объятиями и оказали им самое широкое гостеприимство. Но Фергюссону и его товарищам почти не пришлось быть в их обществе, ибо в этот день отходил вниз по Сенегалу, к самому его устью, маленький пароходик «Базилика», и на нем они и отправились. Через две недели трое друзей прибыли в Сан-Луи, где они были приняты местным губернатором.

За это время они успели совершенно отдохнуть от своих переживаний и усталости. Джо не переставал повторять:

— В сущности, что за жалкое путешествие это было! По правде сказать, я не посоветовал бы предпринимать подобное любителю сильных ощущений. В общем, было довольно однообразно, и не будь приключений на озере Чад и на Сенегале, пожалуй, можно было бы умереть от скуки.

Вскоре из Сан-Луи отходил английский фрегат, который взял на борт наших путешественников. 25 июня они высадились в Портсмуте, а на следующий день были в Лондоне.

Мы не станем описывать прием, оказанный Лондонским географическим обществом нашим аэронавтам.

Вскоре после чествования Кеннеди уехал к себе в Эдинбург, не позабыв, конечно, взять с собой знаменитый свой карабин. Дику не терпелось поскорее успокоить преданную ему старую экономку.

Фергюссон же с верным своим Джо остался в Лондоне. Оба они были все такими же, какими мы знали их, но в их отношениях появилось что-то новое, — они стали друзьями.

Все газеты не только Англии, но и всей Европы были переполнены самыми восторженными отзывами об отважных аэронавтах. А газета «Дейли Телеграф», напечатавшая лишь краткое описание их перелета, разошлась моментально в количестве девятисот семидесяти семи тысяч экземпляров.

Доктор Фергюссон сделал доклад о своей воздушной экспедиции в Лондонском географическом обществе, и оно за эту экспедицию, самую замечательную в текущем 1862 году, присудило золотую медаль не только доктору Фергюссону, но и обоим его спутникам.

Экспедиция доктора Фергюссона, во-первых, подтвердила самым точным образом все исследования, сделанные его предшественниками, и, во-вторых, дала возможность ему самому совершить новые открытия в Африке между 14° и 33° долготы.


Пять недель на воздушном шаре. Иллюстрация № 47
Пять недель на воздушном шаре. Иллюстрация № 48

Примечания

1

Excelsior (латинск.) — высокий, высочайший.

(обратно)

2

Первый лорд Адмиралтейства — так называется в Англии морской министр.

(обратно)

3

Эдип — герой греческих преданий, славившийся своей мудростью.

(обратно)

4

Калеб — персонаж из повести Чарльза Дикенса «Сверчок на печи».

(обратно)

5

Секстант — инструмент для измерения высот и расстояний. Искусственный горизонт — сосуд с ртутью, служащий для определения высоты с помощью секстанта. Альт-азимут — прибор для определения пунктов путем измерения углов в горизонтальной плоскости.

(обратно)

6

Бак — место на носу корабля, где часто сходится свободная от службы команда.

(обратно)

7

«Виктория» — по-латыни значит «победа».

(обратно)

8

Жюль Верн имеет в виду слой, который мы называем сейчас тропосферой.

(обратно)

9

Кагуары — род тигров.

(обратно)

10

Миссионер — проповедник религиозного учения. Миссионерство развивается параллельно с ростом капитализма и тесно связано с колониальной политикой капиталистических государств. Миссионеры были передовыми разведчиками империалистических захватов.

(обратно)

11

Тонзура — выбритая макушка головы у католических священников.

(обратно)

12

Дик — уменьшительное имя от Ричард, а Джо — от Джозеф.

(обратно)