Мария. В своей радиограмме «Гермес» требует, чтобы шофер передал снимки объекта «Момчил-2» Авроре, то есть Спящей красавице, с букетом цветов. Но когда? Естественно, во время первого представления «Спящей красавицы», после получения радиограммы.
Что же тут сложного?
Я тоже думаю, что ничего сложного во всем этом нет.
Куда труднее, например, разгадать чувства Балабаницы или объявить шах таким нахалам, как тот зубной врач, о котором я вспоминал в начале этого рассказа!
Ох, когда-нибудь он узнает, чего стоят мои ветеринарные клещи!
Я непременно начну охотиться на волков. Как только принесу синеокой учительнице десяток волчьих шкур, она, разумеется, навсегда выкинет из головы трусливого и жалкого зубного врача.
Верно ведь?
Примечания
1
Черга — подстилка, одеяло, ковер или половик, вытканный вручную. — Здесь и далее примечания переводчиков.
(обратно)
2
Халишта — тяжелая мохнатая черга из козьей шерсти.
(обратно)
3
Чорба — густая похлебка, мясная или овощная.
(обратно)
4
Луканка — сорт свиной копченой колбасы.
(обратно)
5
Пендара — большая золотая монета, которую женщины носят на шее как украшение.
(обратно)
6
Так проходит мирская слава (лат.).
(обратно)
7
Мандра — место, где доят овец и делают сыр, брынзу и масло.
(обратно)
8
Рученица — народная болгарская пляска, отличающаяся темпераментом и быстрым темпом.
(обратно)
9
Дорогой господин (франц.).
(обратно)
10
Чаевые (франц.).
(обратно)
11
Кстати (франц.).
(обратно)
12
Иглянка — старинное ружье с длинным тонким дулом.
(обратно)
13
Сговористы — члены тайной фашистской организации «Демократический сговор», созданной в августе 1923 г., после военно-фашистского переворота в Болгарии, и объединившей наиболее реакционные буржуазные партии. Декар — 0,1 гектара.
(обратно)
14
Септемвриец — участник Сентябрьского восстания 1923 года.
(обратно)
15
Кмет — сельский староста.
(обратно)
16
РЕМС — Рабочий молодежный союз.
(обратно)
17
Наседка — народное название созвездия Плеяды.
(обратно)
18
Стотинка — самая мелкая денежная единица в Болгарии.
(обратно)