Литвек - электронная библиотека >> Автор Неизвестен >> Древнеевропейская литература >> Из ранней валлийской поэзии >> страница 2
голода
со стадами, что вокруг него.
Окруженный воинами
в темно-синей броне.
Как смерть его копье
убивает врага.
И пока я не умру стариком
моей печальной предопределенной смертью,
не буду я счастлив,
если не воспеваю я Ириена.

БИТВА ПРИ АРГОЕТ ЛЛУИВЕЙН

В субботу утром великая битва была.
С тех пор, как встает солнце, до того, как садится.
Напал Фламдуин[15] в четыре войска.
Годеу и Регед[16] готовы к битве.
Созвание от Аргоета до Арвенидда.
Они не будут медлить ни дня.
Вскричал Фламдуин великой угрозы:
«Дадут ли моих заложников? Готовы ли они?»
Оуэн, несчастье востока, ответил ему:
«Не дадут их. Они не были и не будут готовы.
И семя Коэла — будет несчастье —
вождь, когда он даст заложников кому-то».
Вскричал Ириен, вождь Ирихвида:
«Если будет встреча для примирения,
поднимем укрепления над горой
и будем держать лица над кромкой
и поднимем пики над головой, мужи.
И нападем на Фламдуина в его войске
и убьем и его, и всех, кто с ним».
И перед Аргоет Ллуивейн
было много тел.
Становились вороны красными от битвы людей.
И мужи стремились вперед с вождем.
Готовлю я год для их победы.
И пока я не умру стариком
моей печальной предопределенной смертью,
не буду я счастлив,
если не воспеваю я Ириена.

ПРИМИРЕНИЕ С ИРИЕНОМ

Вождь[17] храбрейший,
я его не покину.
К Ириену поспешу,
ему я воспою.
Когда придет мое ручательство,
получу я приветствие
и лучшее место
рядом с вождем.
Не много это значит для меня,
вижу я (мелких) принцев.
Не пойду я к ним,
с ними не буду.
Не пойду на север
к полу-королям.
Хотя не за много
я делаю залог (поручение).
Не надо мне хвастать —
Ириен мне не откажет.
Земли Ллувинида —
мои их богатства.
Моя их радость,
мое их великодушие,
мои их ткани
и их пища —
мед из рогов,
и добро без предела.
С лучшим вождем
великодушнейшим из тех, о ком я слышал.
Принцы всех языцей[18]
тебе все заложники.
Из-за тебя — стенания —
нужно тебя избегать.
Хотя того желал я
— — —
Нет никого, кого я любил бы больше,
пока его не узнал.
Теперь я вижу,
сколько я получаю.
Кроме как ради Бога высокого[19]
я от него не отрекусь.
Твои благородные сыновья —
великодушнейшие люди.
Они поют песни
в землях своих врагов.
И пока я не умру стариком
моей печальной предопределенной смертью,
не буду я счастлив,
если не воспеваю я Ириена.

ЭЛЕГИЯ ОУЭНУ

Душа Оуэна[20] сына Ириена,
да позаботится его Господь о ее нужде.
Повелитель Регеда, которого покрывает тяжелозеленый.[21]
Не был он малым для своего прославления.
В могиле воин, прославленный песнью, высокой славы.
(Как) лучи зари, отточенные пики.
Так как равный не найден
повелителю — — —.
Жнец врагов, ловец —
природа своего отца и своих отцов.
Когда Оуэн убил Фламдуина,
не было это больше чем сон (= легко).
Спит широкое воинство Ллоегра,
и огонь в их глазах.[22]
И те, кто бежал немного,
были храбрее, чем нужно.
Оуэн их наказал беспощадно,
как стая волков, преследующая овец.
Муж прекрасный над многоцветной броней,
который дал лошадей своим просителям.
Хотя копил это как скупой,
было (это) роздано ради его души.
Души Оуэна ап Ириена.

II ВЕЛИКОЕ ПРОРОЧЕСТВО БРИТАНИИ

Предсказывает вдохновение[23] — они поторопятся.
Богатства и сокровища и мир — у нас,
и широкие владения, и готовые (к битве?) вожди,[24]
и после тревог — поселение повсюду.
Храбрые мужи — в битве, свирепо-стойкие,
быстрые в сражении, стойкие в защите.
Битвы мужья рассеют чужеземцев до Каер Вейр,[25]
возрадуются после опустошения.
И согласие валлийцев и дублинцев,
ирландцев Ирландии, Англси и Шотландии,
корнуолльцев и стратклайдцев — приветствуем их мы.
Обновленными (?) станут британцы, когда победят.
Давно пророчествуют о времени, когда придут
правители, чье владение — по праву рождения.
Люди Севера[26] — на почетном месте (двора) вокруг них,
в центре их авангарда будут сражаться.
Мирддин[27] пророчествует, встретят они
при Абер Перидон[28] людей великого короля.
И хотя никто не имеет права — смерть они оплачут —
по одной воле сразятся
благородные, соберут их дань —
в войсках валлийцев никто ее не заплатит.
Вот муж благородный, который так сказал.
(Никто не будет платить ее под принуждением).
Сын Марии (великое слово!), почему не прорвутся,
из-за (против) саксонских вождей и их хвастовства.
Да будут далеко негодяи Гуртейрна Гвинедского![29]
Изгонят чужеземцев в другие края,
никто их не примет, не будет у них земли,
не знают, зачем блуждали в каждой протоке,
когда купили (остров) Танет[30] хитрым обманом
Хоре и Хе(н)гис(т), их власть узка,
завоевание их нашего — неблагородно.
После тайного убийства[31] — рабы в коронах.
Вызывает питие черезмерное меда опьянение,
вызывает многие смерти необходимость,
вызывает слезы женщин беда,
жестокое правление вызывает горе,
вызывет тоску перевернутый мир —
когда негодяи Танета становятся нашими принцами.
Да отвратит Троица удар, что замышляется
для того, чтобы уничтожить землю британцев и заселить их саксами.
Пусть будет быстрее их уход в чужие страны,
чем пойдут валлийцы в изгнание.
Сын Марии (великое слово!), почему не прорвутся
валлийцы — из-за позора (?) благородных и вождей.
Знать и предводители одинаково скорбят,
одной песни, одного совета, одной природы суть.
Не из-за величия не ведут переговоров,
но чтобы избежать дурного слова (?), не соглашаются.
К Богу и св. Давиду обращаются,
да отплатит Он, да оградит Он от предательства иноземцев.
Делают они нечестивые поступки, желая поместий.
Встретятся валлийцы и