Литвек - электронная библиотека >> Ларри Нивен >> Боевая фантастика и др. >> Избранные произведения. I том >> страница 829
союз аннулировал это название, но оно изредка еще употребляется.

(обратно)

81

— Бонни Далзелл — современная американская художница и фотограф, в основном изображает реальных и фантастических животных.

(обратно)

82

— Ménage à trois — брак на троих (фр.).

(обратно)

83

— Важнейшее понятие в ракетодинамике: изменение скорости, необходимое для орбитального маневра.

(обратно)

84

— Сторонник взглядов Ральфа Нэйдера (р. 1934), американского политического и общественного деятеля левоцентристского толка.

(обратно)

85

— Один из главных героев романа и фильма «Унесенные ветром». Когда Скарлетт О’Хара снились кошмары, Ретт ее обнимал и успокаивал.

(обратно)

86

— Пуффер — от англ. puff — «пыхтеть».

(обратно)

87

— L-5 — одна из так называемых точек Лагранжа в системе Земля — Луна, образующая с ними равносторонний треугольник. Тело, помещенное в точку Лагранжа, теоретически будет оставаться в ней неограниченно долго.

(обратно)

88

— У многих народов Земли считалось, что пятна морей на видимом диске Луны складываются в фигуру человечка.

(обратно)

89

— Змея (англ.).

(обратно)

90

— Голый, нагой (англ.).

(обратно)

91

— Ловушка (англ.).

(обратно)

92

— Будить (англ.).

(обратно)

93

— Остерегайся (англ.).

(обратно)

94

— Лора Друри дежурный коп (англ.).

(обратно)

95

— «Запрещено» (нем.).

(обратно)

96

— Такого кратера в реальности не существует.

(обратно)

97

— Рад — внесистемная единица измерения поглощенной дозы излучения.

(обратно)

98

— Пуффер — лунный мотоцикл специальной конструкции. См. повесть «Кукла из лоскутов».

(обратно)

99

— О радиационной катастрофе в Лос-Анджелесе в произведениях цикла «Известный космос» более нигде не упоминается.

(обратно)

100

— Обсерватория Лоуэлла — астрономическая обсерватория во Флагстаффе, штат Аризона, основана в 1894 году и занимается изучением звезд и Солнечной системы. Там, в частности, был открыт Плутон.

(обратно)

101

— Повесть «Нервы» была опубликована в 1942 году, еще до начала использования атомной энергии. В 1956 году она была переработана в роман; к этому времени первые АЭС уже вошли в строй.

(обратно)

102

— Тэффи шутит насчет Франкенштейна и его чудовища. Отвечая, Гамильтон поддерживает шутку.

(обратно)

103

— Так называемый «Лик Марса» (или «Марсианский сфинкс») — холм, который на фотографиях 1976 года со станции «Викинг-1» выглядел похожим на гигантское изваяние человеческого лица. Эти фотографии привели к появлению огромного количества газетных «уток» и псевдонаучных толков. В 2001 году станция «Mars Global Surveyor» произвела более детальное фотографирование, и обнаружилось, что «Лик» был лишь иллюзией, вызванной игрой света и тени. Тема «лица на Марсе» и возможного послания от внеземных цивилизаций неоднократно обыгрывалась в научной фантастике.

(обратно)

104

— Барон Суббота — одно из важных божеств религии вуду. Изображается в виде скелета в черном фраке и черном цилиндре.

(обратно)

105

— Виннетка или Уиннетка — элитный пригород Чикаго, формально считается отдельной деревней.

(обратно)

106

— Магнитные монополи — гипотетические частицы, носители магнитного заряда, существование которых не противоречит законам физики. Во вселенной Нивена добываются в Поясе астероидов и имеют огромное значение для строительства межзвездных кораблей.

(обратно)

107

— Ироническое прозвище жителей Земли.

(обратно)

108

— g (произносится «же») — единица измерения перегрузки, равная ускорению силы тяжести на поверхности Земли.

(обратно)

109

— Струльдбруги — бессмертные дряхлые старцы из «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

110

Аутбэк — пустынные области во внутренних районах Австралии.

(обратно)

111

Клайд Томбо — американский астроном, открывший Плутон.

(обратно)

112

Процион — альфа Малого Пса, одна из ближайших к Земле звезд. Находится на расстоянии 3,5 пк, или примерно 11,5 светового года.

(обратно)

113

Сириус — альфа Большого Пса, ярчайшая звезда на небе. Находится на расстоянии 2,6 пк, или 8,6 светового года.

(обратно)

114

Тау Кита — одна из ближайших к Земле (3,65 пк, или 11,9 светового года) солнцеподобных звезд. В 1960-е годы активно рассматривалась как подходящее место для поисков внеземных цивилизаций. Очень популярна в фантастике, кино и компьютерных играх. В 2012 и 2017 годах у тау Кита было заподозрено (но еще не доказано окончательно) существование нескольких планет.

(обратно)

115

Изобретенное физиком Раймондом Синклером моноволокно, имеющее колоссальную прочность на разрыв (см. повесть «АРМ»).

(обратно)

116

Хлопковый джин — машина для отделения волокон хлопка от семян, запатентованная изобретателем Эли Уитни в 1794 году. Подняла производство хлопка в южных штатах США в сотни раз.

(обратно)

117

Имеются в виду так называемые точки Лагранжа в системе Солнце — Юпитер, образующие с ними равносторонний треугольник. Тело, помещенное в точку Лагранжа, теоретически будет оставаться в ней неограниченно долго. В точках Лагранжа планет-гигантов находится большое число астероидов, традиционно называемых именами героев Троянской войны, поэтому и сами эти точки часто именуют троянскими.

(обратно)

118

Это утверждение было справедливо в год написания романа (1968). С тех пор обнаружено несколько десятков звезд меньшей массы. Одна из звезд в паре L726-8 является весьма важной для астрофизики переменной звездой, известной под названием UV Кита.

(обратно)

119

Явная авторская ошибка: из последующего становится ясно, что число колонистов на Плато должно быть на порядок больше — по крайней мере тысяч двести.

(обратно)

120

Согласно анализу исследователей цикла «Известный космос», это произошло в 2112 году, а события, описанные в романе, происходят примерно в 2355 году, то есть спустя 243 года. Упоминания в самом
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Бет Шапиро - Наука воскрешения видов. Как клонировать мамонта - читать в ЛитвекБестселлер - Кент Бек - Экстремальное программирование: Разработка через тестирование - читать в ЛитвекБестселлер - Франциска Вудворт - Парный танец - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Викторовна Полякова - Змей-соблазнитель - читать в ЛитвекБестселлер - Ричард Филлипс Фейнман - Вы, разумеется, шутите, мистер Фейнман! - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Юрьевич Рой - Не оставляй меня, любимый! - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - С неба упали три яблока - читать в ЛитвекБестселлер - Ли Бардуго - Шестерка воронов - читать в Литвек