Их просто не было: ни германских, ни славянских. Известный фальсификатор нач. 20 в. А.И. Сулакадзев назойливо писал о «древнеславянских книгах на буковых досках». Его имя связывают с т.н. «Велесовой книгой». Мы имеем самое очевидное, буквально материальное доказательство подделки: не могло быть никаких буковых досок с письменами. Автор подделки проявил себя как тупой подражатель, повторяющий общее мнение, не зная, что оно ложное — и ловится на этом.
Если среди русских древностей есть одна деревянная книга (Новгородский кодекс), то среди германских нет не только буковых книг, но вообще никаких. Даже упоминаний о таком явлении нет ни в древних рукописях, ни в старопечатных книгах. Ни один историк, работавший в архивах, ничего не пишет о «буковых дощечках». Если б они были – мы имели бы большую литературу, как по папирусам или бересте. Эту фальшивку породили немецкие лингвисты. Зачем?
Автор фальшивки
Преображенский ссылается на книгу А. Торпа, изданную в Геттингене в 1909 г. Но Альф Торп в этой книге уверяет, что является только обработчиком словаря А. Фика. Само издание вызывает недоумение: «А. Торп. Сравнительный словарь индогерманских языков от Августа Фика, обработанный Альфом Торпом». (Кстати: немецкие лингвисты до сих пор называют индоевропейские языки «индогерманскими», что само по себе говорит об их отношении к самобытности славянских, кельтских, балтских языков). Это единственное в своём роде произведение в научном мире. До сих пор подобные обработки приходилось встречать только в литературе для детей (история Пиноккио-Буратино, «страна Оз» – «Изумрудный город», сказки про Пятачка и Винни-Пуха и тому подобное). В научном поле это выглядит неожиданно. Это всё равно, что мне взять словарь Фасмера и переписать по-своему, убрав и добавив всё, что хочется («Этимологический словарь русского языка от Макса Фасмера, обработанный Виктором Теном»), а хочется многого, особенно убрать.
Август Фик – первый филолог, который осуществил пословное сравнение индоевропейских языков. В словаре Фика упоминание о буковых дощечках, а также о «древнегерманском *bōkō» отсутствует. Что есть? «Bhago – Buche, лат. fagus, гот. Boka Buch» [16, Р.489]. «Bhago» – это санскритская форма, означавшее дерево-бук, fagus – латинское название бука, далее идёт готское слово уже в смысле «книга» (впоследствие немецкие же лингвисты Фика поправят: в готском не «книга», а «буква»). В «торповском» варианте словаря Фика на этом месте уже две статьи, причём, не bhago, а bōkō, без значков и оговорок, что это реконструированная форма. Первая статья bōkō посвящена дереву бук, вторая – значению «книга». Ко второй статье даётся пояснение: «Eigentlich (Tafel aus) Bucheholz mit eingeritzten Runen» («собственно (из досок) древесины бука с вырезанными рунами») [18, Р. 271, 272]. Это и есть первоисточник лжеучения. Фасмер по-своему «обработал» придуманное Торпом bōkō: у него оно стало «доготским, германским» словом, правда, со значком реконструированного, что говорит об одном: Фасмер словарь Фика знал (не мог не знать, в его словаре много ссылок на Фика и Торпа) и прекрасно понимал, что bōkō Торпом придумано, как и «буковые дощечки». Видимо, по этой причине Фасмер о них ничего не пишет. Он использовал подделку Торпа сознательно, но осторожно, в отличие от русских лингвистов, которые повелись на неё бессознательно и оголтело, возбудив невиданную в мировой истории активность фальсификаторов.
Вопрос: зачем Торпу понадобилось делать нелепую переделку словаря Фика? Ответ напрашивается: Фик работал над словарём в первой половине 19 в. и издал в 1868 г., когда Германской империи ещё не существовало. Торп издал свою подделку в 1909 г. – в разгар германского национализма. Он был родом из Норвегии, но учился в Германии и являлся пангерманским националистом, членом ордена Олафа: выдумка имела идеологические мотивации. У древних германцев, оказывается, была письменность на буковых досках! Интересно, почему до сих пор никто не решился проверить эту информацию? Одна строчка, написанная как бы походя, а сколько наворочено вокруг неё! К вопросу о пресловутой немецкой честности и точности. А также — о рабской зависимости русских лингвистов и историков от западных коллег.
Происхождение названия бук
Опровергая фальшивку, мы не можем уйти от обязанности предложить свой вариант этимологии слов буква, буки, бук, бука и им родственных. Кроме мебельной древесины, бук даёт орешки. В отличие от дубовых желудей, каштановых орехов, лесного ореха (лещины) у буковых орешков не скорлупа, а корочка, довольно податливая на раздавливание, как у семян подсолнечника, поэтому из них давили масло, не уступающее по ценности оливковому и имеющее красивый светло-жёлтый цвет топлёного коровьего масла. В древности, до того, как славяне научились получать масло из семян горчицы и льна, буковые орешки являлись единственным источником растительного масла в славянских землях. Производство масла из злаковых культур, где оно содержится в мизерных количествах, требует довольно сложной технологии. Буковые орешки, содержащие более 50% масла, можно было просто давить после лёгкой прожарки, как давят семечки, даже без очистки от скорлупок. Они и внешне похожи на семечки треугольной формы. Собирать их нетрудно, потому что они падают на землю в оболочке по два или четыре орешка, которые называются «плюсками» (языковой послед производства: «плюски» плющили). Жмых являлся прекрасным кормом для животных. Плющение буковых орешков для получения масла имело огромное значение в хозяйстве. Достаточно вспомнить, что, согласно