ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Лори Готтлиб - Вы хотите поговорить об этом? - читать в ЛитвекБестселлер - Катерина Ленгольд - Agile Life - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Сесил Мартин - Чистая архитектура - читать в ЛитвекБестселлер - Джордж Сэмюэль Клейсон - Самый богатый человек в Вавилоне - читать в ЛитвекБестселлер - Бессел ван дер Колк - Тело помнит все - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Интроверт - читать в ЛитвекБестселлер - Илья Соломенный (Ilya Solomenny) - Ученик - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Борисовна Маринина - Безупречная репутация. Том 1 - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Татьяна Доброносова и др. >> Газеты и журналы и др. >> Литературное приложение «МФ» №05, июнь 2011

Литературное приложение «МФ» №05, июнь 2011

Предисловие

Cегодня в выпуске «Литературного приложения» вашему вниманию предлагаются рассказы о том страшном, непознаваемом и не принимаемом во внимание современной наукой, что находится рядом и иногда вмешивается в жизнь обычных людей (то есть и нас с вами). Зачастую с трагическими последствиями. Можно ли их избежать? Либо да, либо нет — тут уж как повезёт и как поведёт себя человек перед лицом серьёзных испытаний. Существует ли вообще эта опасность объективно, или же она только в наших головах? Оказавшись в любой из описанных ситуаций, вы будете почти наверняка уверены, что это правда. Стоит ли вести себя достойно? Да, хотя это не всегда спасает. Но всё равно — да.

Артём Статин toronya@yandex.ru Продавец кукол

От редакции: Жаловаться на судьбу — не самый лучший способ обеспечить себе долгую и счастливую жизнь. Даже при более благоприятных обстоятельствах, чем те, в которые попал герой этого рассказа.


Литературное приложение «МФ» №05, июнь 2011. Иллюстрация № 1
Ночью холодно. Особенно зимой. Простая истина, известная всем и каждому. Такая ночь и такая погода созданы для семейного ужина, сказок и горячего шоколада. Или для кружки пива в дружеской компании — это уж кому что больше нравится. И уж конечно, в такой холод не стоит торчать несколько часов на улице, но несчастному Ховарду Эйбсу предстояло именно это. Если бы на центральной улице Плейсинга (впрочем, улиц в городке было всего три) был кто-то ещё, его весьма развеселили бы прыжки и приплясывания, которые Ховард совершал, пытаясь согреться.

«Элли, будь ты проклята… выгнала меня на такой мороз. Будь я проклят за то, что женился на тебе, польстившись на смазливую мордашку. Подумаешь, выпил немного с Филом за компанию!»

Учитывая то, как сильно мужчина увлёкся своими мыслями, неудивительно, что он поскользнулся и рухнул на землю. И тогда из тени появился он. Вампир. Впрочем, не вампир, конечно, но Ховард, с детства любивший леденящие кровь истории, подумал именно об этом. Вторая мысль была о мертвеце с местного кладбища. Но человек заговорил, а мертвецы, как известно, не разговаривают.

— Разрешите помочь, сэр. — Незнакомец протянул руку в чёрной перчатке. Он, похоже, питал слабость к этому цвету, потому что всё — плащ , шляпа, туфли — всё, что на нём было, было чёрным. Даже чемодан в его левой руке.

— Спасибо, вамп… э-э, да, вам. — Мужчина с лёгкой опаской ухватился за протянутую руку и поднялся.

— Позвольте представиться. Френсис Грумм, кукольных дел мастер.

Ховард опешил.

— Вы куклы делаете?!

— Вас это удивляет?

— Нет. То есть, да. Вы выглядите, как бродячий зубной врач-убийца из страшных баек. Простите.

— Ничего страшного, мне такое уже говорили. — Мистер Грумм засмеялся. —

Я открываю здесь магазин кукол, уже и дом нашёл подходящий… хотите взглянуть?

Честно говоря, Ховард не хотел. Что может быть хуже, чем ночью идти в незнакомый дом с незнакомым человеком, одетым во всё чёрное? Но нужда пересилила желание. Было очень холодно, а замерзать очень неприятно. Так что Эйбс пошёл.

— Ну, если это удобно…

— Вполне. Я, признаться, заметил, что вы долго не уходили, и… знаете, одному бывает грустно, вот и пригласил вас. — Кукольник остановился у одноэтажного дома, напротив ратуши. Это был один из немногих каменных домов в городке, что, несомненно, повышало его стоимость.

Ховард был внутри пару раз. Этот дом принадлежал местному судье, и вчера в баре говорили, что он уехал на пару недель, по важному делу.

Мистер Грумм уверенно вошёл внутрь, и зажёг свечи. С усталой улыбкой он уселся в кресло, стоящее возле окна, и вытянул ноги.

— Хорошо-то как. Путешествовать так утомительно, знали бы вы… не стойте на пороге, проходите, мистер Эйбс. Чувствуйте себя, как дома. Я затоплю камин, вы сможете отогреться.

Ховард неуверенно сел перед камином, наблюдая, как кукольник снимает верхнюю одежду. Похоже, страсть к чёрному не была абсолютной, потому что он оказался одет в белую рубашку, поверх которой красовался ярко-оранжевый жилет. Через четверть часа два человека сидели возле камина, постепенно разжимая ночные объятия зимы.

— Я никогда раньше не был в вашем городе, Ховард. Расскажите мне о нём.

— Никогда не были? А как же вы нас нашли?

Мистер Грумм улыбнулся и подтянул чемодан ближе к огню.

— Я направлялся в столицу, но вчера мне повстречался экипаж вашего многоуважаемого судьи, и он любезно согласился предоставить мне свой дом для временной торговли. Кстати, у вас в городе много детей?

— Около двадцати наберётся, мистер Грумм. Нас тут всего-то сотни полторы живёт. Плейсинг — горок маленький, уж не знаю, как вы тут собираетесь заработать денег. Мы не очень-то богаты. Живём, в основном, за счёт огородов. Зимой иногда отправляемся в большой город, на заработки…

Ещё через полчаса Ховард, сам того не заметив, рассказал мужчине обо всех своих знакомых, и о знакомых своих знакомых, а потом приступил к своему излюбленному занятию — жалобам на жизнь. Справедливости ради надо заметить, что Эйбс не был болтуном, но очень уж плохой выдался день. К тому же этого торговца куклами здесь никто не знал, так что можно было с чистой совестью говорить гадости, не думая, что назавтра Френсис побежит сплетничать.

— Представляете, выгнала на мороз, зная, что мне некуда идти! И всего-то за что?! Немного выпил. Что за баба! Ходить трезвенником, что ли? Да меня друзья засмеют, мол, у жены под каблуком. Чёрт меня дёрнул на ней жениться. Да ещё и с работой беда…

— А что с ней? — Участливо поинтересовался мистер Грумм, раскладывая на полу перед камином кукол, что хранились в чемодане.

— Да нет её, вот и вся беда. Ой, какие куклы красивые, прям как живые! Мистер, вы точно мастер. Хотя я ничего в этом не понимаю…

— Это не страшно, ведь вы способны всё же оценить красоту. Как думаете, найдётся у вас покупатель на мой товар? — Торговец хитро подмигнул.

— Ага. Так вот, — Ховард явно не собирался менять тему разговора, — работы нет, а денег от продажи овощей получилось немного, вот жена и трясётся над каждой монеткой. И пилит меня постоянно, только тем и занимается…

Мужчина говорил с каждым словом всё тише и тише, пока не замолчал вовсе, печально уставившись в огонь.

— Никчёмная у меня жизнь, мистер Грумм.

— О, просто Френсис, прошу.

— Да, мистер… Френсис. Вот что это за жизнь?! Злая жена, маленький город, дождливое лето и холодная зима. Никакого счастья. Пустышка…

— Ну-ну, дорогой Ховард, не стоит так