мы точно не знаем. Вероятно, древние наблюдали, как ибис с помощью своего загнутого клюва извлекает секрет копчиковой железы, чтобы затем распределить его по перьям, и это действие, смысла которого они знать не могли, вызвало у них ассоциацию с постановкой клизмы.
(обратно)
125
Гиппократ. Афоризмы, 6, 12 // Гиппократ. Избранные книги. Т. 1. С. 720. Перевод В.И. Руднева, с изменениями.
(обратно)
126
Перевод этого трактата на русский язык опубликован в первом томе сочинений Галена (см.: Гален. Сочинения. Т. I / Общ. ред., сост., вступ. ст. и комм. Д.А. Балалыкина. М.: Весть, 2014. С. 426–462).
(обратно)
127
Имеется в виду Эрасистрат.
(обратно)
128
Здесь уместно вспомнить еще термин, широко применявшийся врачами XVIII–XIX вв., — «излишек дурной крови».
(обратно)
129
Древнегреческий текст приводится по изданию: De curandi ratione per venae sectionem // Claudi Galeni Opera Omnia. Vol. 11 / Ed. C.G. Kühn. Leipzig: Knobloch, 1826. P. 250–316. (Cod: 10,398: Med.)
(обратно)
130
Здесь мы, вслед за П. Брэйном (см.: Brain P. Galen on Bloodletting. Cambridge, 1986. P. 67), принимаем чтение рукописи La (Laurentiana 74, 22, Флоренция) καίρου («случая») вместо µέρους («части»), как в остальных рукописях и у К. Кюна.
(обратно)
131
Объем упомянутого здесь сочинения занимает весь десятый том К. Кюна, т. е. составляет 1021 страницу (см.: Claudii Galeni Opera Omnia / Ed. C.G.Kühn. Vol. X. Lipsiae, 1828).
(обратно)
132
Здесь Гален ссылается на определение понятия «состояние» (διἀθεσις), которое он дает в начале сочинения «О разновидностях симптомов» (De symptomatum differentibus, I, 1 // Claudii Galeni Opera Omnia / Ed. C.G. Kühn. Vol. VII. Lipsiae, 1824. P. 43).
(обратно)
133
Оба эти сочинения не сохранились.
(обратно)
134
Полный текст этого предложения сохранился только в рукописи La. В издании К. Кюна отсутствуют несколько слов, и за счет лакуны предложение становится непонятным. Латинский перевод К. Кюна соответствует рукописи La.
(обратно)
135
Здесь мы вновь переводим в соответствии с рукописью La, так как в издании К. Кюна выпущена почти целая строчка.
(обратно)
136
Здесь мы, вслед за П. Брэйном, принимаем чтение προσκειµένοις («в приложении»), отраженное в латинском переводе К. Кюна, вместо рукописного προκειµένοις («в гипотезах»), принимаемого К. Кюном. Правильность этого прочтения подтверждается тем, что совет, приведенный здесь Галеном, действительно содержится в приложении к сочинению Гиппократа «О диете при острых болезнях».
(обратно)
137
То есть около 1700 мл.
(обратно)
138
Здесь мы вновь переводим в соответствии с рукописью La, которой следует и латинский перевод К. Кюна, и английский перевод П. Брэйна: ἀψευδεῖ — «неложным» вместо ψευδεῖ — «ложным».
(обратно)
139
Гиппократ. О диете при острых болезнях, 7 // Гиппократ. Избранные книги. Т. 1. М., 1936. С. 403.
(обратно)
140
Римский литр равен примерно трети обычного. Соответственно, речь идет о потере двух литров крови.
(обратно)
141
Здесь также имеется в виду римский литр.
(обратно)
142
Внешней локтевой веной Гален называет головную вену, внутренней — локтевую (царскую), средней — срединную локтевую вену.
(обратно)
143
То есть боящимся крови.
(обратно)
144
Здесь мы также переводим в соответствии с рукописью La, которой следует латинский перевод К. Кюна и английский перевод П. Брэйна: ἐνοφηνουµένον — «задержавшееся» вместо представленного у К. Кюна εὐφηνωµένον — слова, нигде больше не встречающегося.
(обратно)
145
В греческом тексте К. Кюна здесь пропущена строчка, которая, однако, имеется в его латинском переводе. Мы переводим по тексту рукописи La, приведенному П. Брэйном.
(обратно)
146
На русском языке текст этого трактата см.: Гален. Сочинения. Т. 2. М., 2015. С. 172–230.
(обратно)
147
Древнегреческий текст приводится по изданию: Adversus ea quae a Juliano in Hippocratis aphorismos enuntiata sunt libellus // Galeni adversus Lycum et adversus Iulianum libelli / Ed. E. Wenkebach. [Corpus medicorum Graecorum. Vol. 5.10.3. Berlin: Akademie-Verlag, 1951]. P. 33–70.
(обратно)
148
Здесь и далее этот знак обозначает лакуну в рукописи Галена.
(обратно)
149
Здесь и далее этот знак обозначает место, где рукописный текст испорчен и не дает удовлетворительного смысла.
(обратно)
150
Гиппократ. Афоризмы, I, 2. Перевод. В.И. Руднева, с изменениями. См.: Гиппократ. Избранные книги. М.:, 1936. С. 695.
(обратно)
151
Гиппократ. Афоризмы, V, 32. Перевод. В.И. Руднева, с изменениями. См.: Гиппократ. Избранные книги. С. 718.
(обратно)
152
Гомер. Илиада, II, 212. Перевод Н.И. Гнедича.
(обратно)
153
Здесь и далее так обозначается пропуск в рукописи.
(обратно)
154
Платон. Тимей, 82 a-b. Перевод С.С. Аверинцева. На русском языке этот диалог опубликован в издании: Платон. Собрание сочинений в 4 т. Т. 3. М.: Мысль, 1994. С. 421–500.
(обратно)
155
Платон. Тимей, 85 a-b. Перевод С.С. Аверинцева.
(обратно)
156
Платон. Тимей, 85 b. Перевод С.С. Аверинцева.
(обратно)
157
Платон. Тимей, 85 b-e. Перевод С.С. Аверинцева.
(обратно)
158
Этот знак здесь и далее обозначает испорченное место в тексте, не поддающееся пониманию.
(обратно)
159
Далее рукописный текст испорчен, кроме того, в рукописи, по-видимому, есть две лакуны. Заключительную часть фрагмента сочинения Юлиана перевести невозможно.
(обратно)
160
Далее — «Опровержение возражений…».
(обратно)
161
Об этом подробнее см.: Балалыкин Д.А., Щеглов А.П., Шок Н.П. Гален: врач и философ. М.: Весть, 2014. 416 с.; Балалыкин Д.А. Медицина Галена: традиция Гиппократа и рациональность античной натурфилософии // Гален. Сочинения. Т. II. С. 5–106; Балалыкин Д.А. Исследовательский метод Галена // Гален. Сочинения. Т. III. С. 5–119; Балалыкин Д.А. О телеологическом принципе, научном методе и управляющих силах души в медицине Галена // Гален. Сочинения. Т. IV. С. 5–100.
(обратно)
162
Об этом и о том, как эти разногласия экстраполируются на медицинскую практику, см.: Balalykin D.A. Ancient medicine after Herophilus. Part 1 // History of medicine. 2016; 3(1): 3–15; Balalykin D.A. Ancient medicine after Herophilus. Part 2. The natural philosophical foundations, theory and practice of the Methodic school doctors // History of medicine. 2017; 4(1): 82–99; Balalykin D.A., Shok N.P. The apodictic method in the tradition of ancient Greek rational medicine: Hippocrates, Aristotle, Galen // History of medicine. 2016; 3(4): 377–391.
(обратно)
163
Подробнее об этом