Литвек - электронная библиотека >> Сюзанна Валенти и др. >> Любовная фантастика и др. >> Страдания и Звёздный свет >> страница 331
Книга.

Я говорю вам прямо, мы преодолели американские горки при написании этой книги. Падения, падения, падения, падения и… подождите, может быть, на самом деле это был очень длинный спуск? Но было и время, когда Леон обнимал случайный череп, Вошер свистел, спасая свою жизнь, Ксавьер прокатился на упряжке позора, Макса приласкали, а Сет сделал себе незапланированную пересадку сосков, так что и взлетов было предостаточно!

Она — зверь, это точно. Мы готовились к написанию этой книги, зная, что это будет грудастая Бренда, но более 380 тысяч слов оказались выше наших ожиданий — отсюда и несколько суматошных недель, которые потребовались нам, чтобы закончить ее написание. Но вот она, кит нашей коллекции, и вы только что перевалили через ее горбатую спину, миновали поля смерти и сорвались с того, что я предпочитаю считать не слишком жестоким обрывом.

Все, о чем вам нужно беспокоиться с этого момента, это о том, что Клайд, блядь, может планировать, (также, блядь, да, вы, ребята, наконец-то встретились с Клайдом!!! Мы ждали этого маленького яйца судьбы целые ГОДЫ, и вот он наконец-то предстал в полной мере в своей лучшей жизни, готовый сеять хаос и творить невыразимые злодеяния), тот факт, что Лайонел и Лавиния замышляют что-то несколько зловещее, Тарикс обрел голос и задумался о карьере в опере смерти, близнецы застряли в пещере смерти — что не было вдохновлено, но немного напомнило мне сцену встречу Моаны и Мауи, о которой мой сын каждый раз настаивает на начале фильма: «Я хочу посмотреть на Мауи, но не с ней на острове, я хочу посмотреть с того момента, когда ее закрывают в пещере». У мальчика сердце его матери… Не то чтобы там был удобный проход для близнецов, через который они могли бы сбежать — в Солярии никогда ничего не бывает так просто.

Но я отвлекаюсь, мы обсуждали несколько вещей, которые могут вас беспокоить относительно девятой книги. Так что, я думаю, нам следует включить сюда неспокойное море нынешних взаимоотношений близнецов, стоимость возвращения большого Д. и постоянные предупреждения, которые витают вокруг ковена. Так что не так уж и много.

На более серьезной ноте, раз уж вы зашли так далеко в этой серии с нами, вы явно решили окунуться с головой в извращенные фантазии наших гиперактивных умов, и мы не можем выразить вам, как много для нас значит то, что вы это сделали. Эта жизнь была мечтой, в которую мы никогда не смели поверить, что она может стать реальностью, но благодаря каждому человеку, который рискнул с нами, влюбился в наших морально развращенных мужчин, нырнул с головой в наши миры резни и причуд, позволил медленным ожогам сожрать вас заживо, плакал, бушевал, кричал и любил вместе с нами, мы каким-то образом оказались в этом замечательном положении, и мы никогда не сможем выразить вам свою благодарность за это.

Написание этой книги и этих персонажей вырезало кусочки наших душ с каждым словом, и мы можем только надеяться, что вам понравится поглощать их так же, как нам нравится купаться в ваших слезах.

Если вы хотите присоединиться к нашему сообществу читателей, где вам всегда первым подадут чай, присоединяйтесь к нам здесь, здесь и здесь.

Любим вас всегда, Сюзанна и Каролайн. xoxo



1 М.А.Н.Д. (с англ.) — вульгарное название вагины (манда). Расшифровывается, как King United Nebular Taskforce — Объединенная Оперативная Группа Туманности Короля.


2 Columba (с лат.) — голубь, голубка. Созвездие южного полушария неба.


3 Орион — созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии.


4 Titting (нелепые россказни) также означает «маленькие сиськи».


5 R.U.M.P. (со сленга: ягодицы, задница) — «Rebels’ Undying Mighty Province» в переводе Несокрушимая Могучая Провинция Повстанцев.


6 «Sucks to suck though» — также переводится как: Отстойно сосать.


7 п.п. Да.


8 Бросить первый камень означает быстро указать пальцем, обвинить, порицать или наказать кого-то, кто сделал что-то не так.


9 Fake it till you make it (с англ. — «Притворяйся этим, пока не сделаешь это правдой») — фраза, означающая имитацию уверенности с расчётом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной.


10 Свитч — от англ. switch — это тот, кому нравится и подчиняться, и подчинять.


11 п.п. сокол.


12 (п.п. Мы вернемся за тобой, Сокол. До смерти и обратно.)


13 Gemini twins — Близнецы (знак зодиака) — близнецы.


14 п.п. Живи.


15 п.п. брат по крови.


16 Человек, чья спина соприкасается с передней частью тела другого человека во время позиции «ложки».


17 Грубый сленг: расстраивать, раздражать или разочаровывать человека, особенно в крайней или чрезмерной степени.


18 п.п. Мать связана не только кровным родством. Я принимаю Смертельные Узы своего сына.


19 п.п. Его связь — это моя связь!


20 п.п. Я прошу, сейчас и навечно.


21 A morte e ritorno (п.п. До смерти и обратно).