Литвек - электронная библиотека >> Владлен Подымов >> Эпическая фантастика >> Господин Лянми Часть первая >> страница 42
далекого и опасного материка Гхонг. Туда, где беспрестанно курятся вершины гор тяжелым ядовитым дымом, где белые облака смешиваются с пеплом и падают на скалы кислым дождем.

Опасная земля, непригодная для людей, и почти смертельная для всего живого. Даже в далеком прошлом там не жили люди, что уж говорить про сейчас.

Зачем летят туда облака? Может быть они, подобно людям, тоже не властны над своей судьбой?

Как грустно.

Хегу- шангер Чженси рассматривал тянущиеся за окном горы. Он ехал на юг, в одну из ближних к городу деревень. Шоссе медленно извивалось вдоль морского побережья.

Узкая полоса для жизни оставлена людям. Слева - море, справа - высокие и опасные горы. Но не жаловались люди, нет. Жили и обживали они эту полосу. А придет время - шагнут они и в глубь моря, и в ширь Чантэ.

Туда, где когда-то жили их предки.

Чженси поудобнее устроился на заднем сиденье мощного черного автомобиля. Напротив него сидели два молчаливых и каких-то очень похожих друг на друга телохранителя. Крепкие молодые мужчины не старше трех дюжин лет, одетые в белые майки и свободные черные брюки. Они одинаково бугрились мышцами, одинаково зорко осматривали проносящиеся за окном горы и кустарник рядом с пляжем.

Нет ли угрозы главе Шангаса?

Впереди машины Хегу-шангера ехали охранники, и далеко позади - тоже. Спортивные автомобили, режущие глаз яркой расцветкой. Никто не подумает, что в таких может ехать охрана столь уважаемого человека, как глава Шангаса.

Чженси молчал и думал. Он вспоминал последние слова Верховного жреца Тяу-Лина.

Кинто в опасности. Шангас исчезнет.

Так ли все будет?

В истории города были и сбывшиеся и не исполнившиеся предсказания. Пророчество - не что-то устойчивое и незыблемое, как горы справа. Любой маленький камешек, скатившийся с горы, может положить конец даже Великому Пророчеству. Хотя иногда целая лавина бывала бесполезной. Чтобы изменить будущее - надо хорошо знать то, о чем говорит пророчество.

Надо долго готовиться и ударить в подходящий момент.

Дорого вильнула вправо. Охранники одинаково покачнулись и одинаково напрягли мышцы ног.

Через десяток минут машина въехала в деревню. Маленькая деревня, с полсотни домов, она вытянулась вдоль извилистой дороги от шоссе до небольшой долины меж двумя близкими отрогами гор.

Машина главы Шангаса осторожно пробиралась по старому, растрескавшемуся бетону узкой дороги. По сторонам мелькали заборы высотой в половину роста человека, иногда ниже, совсем редко - выше. Чуть позже машина свернула направо, проехала десяток метров и остановилась.

Чженси выглянул в окно.

Перед ним были старые, давно не крашеные железные ворота, укрепленные на толстых квадратных столбах. Когда-то эти столбы были столетними деревьями, росшими в ближайшем лесу. Но это было давно, очень давно. Морской соленый ветер навел на железе зеленые и рыжие разводы, а дерево от времени и ветра потемнело, как мореный дуб. На правом столбе висела ярко-синяя шелковая лента, совершенно неуместная в таком окружении.

Хегу- шангер достал из темно-коричневого чемоданчика темные очки и светлую шапочку с обвисшими полями. В них он выглядел обычным пожилым работником банка или крупной фирмы. Его телохранители накинули яркие, расшитые узорами свободные рубашки. Один из них надел солнечные очки, второй замотал голову цветным платком.

Чженси вылез из машины.

Двое местных, парень и девушка, идущие по пыльной дороге в сторону моря, приветливо помахали рукой. Они часто тут видели господина Ханси с сыновьями, который приезжал к своему брату, седому, как пена на гребнях штормовых волн, господину Хетта Кима.

Чженси улыбнулся и поднял руку в ответ. Затем он повернулся к воротам и дернул за ржавую и позеленевшую от соленого морского ветра цепочку. Где-то далеко звякнул колокольчик.

Пока глава Шангаса ожидал перед воротами, он успел осмотреть шелковую ленту. Обыкновенная лента. Без вышивки, без знаков. Странно. Она была здесь удивительно ни к месту, как ореховая пальма на вершине голой скалы. Но, зная человека, к которому приехал, Чженси понимал - лента висит не просто так.

За воротами раздались медленные шаги, затем заскрипела открываемая створка. В проеме показался древний, седой, но все еще крепкий старик, одетый в застиранный короткий зеленый халат-кинну и коричневые штаны. Он молча кивнул Чженси и пошире распахнул створку. Телохранители помогли раскрыть ворота, и водитель завел машину внутрь двора.

Закрыв ворота, старик так же молча повел гостей к дому.

В глубине, за яблоневыми и вишневыми деревьями, стоял двухэтажный дом. Он был столь же основателен, как и толстые столбы ворот, и столь же стар и неухожен, как железные створки ворот.

Основание и первый этаж дома были выложены из черного и красного камня, местами покрывшегося зеленым налетом мха, а деревянный верхний этаж давно уже забыл, когда его красили. Облупившаяся темно-желтая краска год за годом осыпалась с него на выложенные камнем дорожки.

Дорожки, однако, были аккуратно подметены, лишь у самого дома валялись несколько желтых чешуек. Старик наклонился, поднял их и сунул в карман кинну. Затем повернулся к Чженси.

- Сегодня ты рано. Да еще и мальчиков с собой привез.

- Они подождут на веранде у входа.

Старик кивнул, будто не ожидал услышать ничего иного.

Телохранители главы Шангаса остановились на небольшой деревянной веранде у входа в дом. Они уселись в раскладные стулья, стоявшие на веранде и принялись наблюдать за воротами и окружающими деревьями. Старший из них нашарил в кармане телефон и, не глядя, несколько раз нажал на клавиши.

Телефон в кармане пискнул, и парень удовлетворенно кивнул. Задняя часть дома была не в их ведении. Еще две машины с их коллегами должны были обеспечить зону безопасности вокруг дома, особенно внимательно наблюдая за задними постройками.

Старик тем временем провел гостя в комнату для разговоров на первом этаже. У окна стоял лакированный стол из светлого дерева, на котором стояли только испускающий тонкий парок чайничек и две чашки.

Чженси опустился в одно из кресел, стоявших у стола.

Старик налил ему чаю и пробурчал:

- Как знал, что ты приедешь.

Глаза его смеялись.

Глава Шангаса отпил чай. Вкусно. Очень вкусно. Он удовлетворенно кивнул. Хетта Киримэ всегда отлично делал те дела, за которые брался. Посмотрев на старика, он спокойно произнес:

- Хороший чай. Наверное, вы, господин Киримэ, сделаете изумительный чай даже из летящих по небу облаков и песка с Алмазных пляжей.

- Вы слишком добры ко мне, мой господин, - ухмыльнулся старик.

- Нет, не слишком, - ответно