Литвек - электронная библиотека >> Александр Викторович Фионов >> Поэзия >> Шведские песни по-русски >> страница 2
шведской народной песни “Sven i Rosengård”


Где ты ходил так долго, Свен-в-Розовом-Саду?

Я был сейчас в конюшне, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Что ты в конюшне делал, Свен-в-Розовом-Саду?

Я жеребят поил там, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


В крови почему твоё платье, Свен-в-Розовом-Саду?

Меня поранила лошадь, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Твой меч почему окровавлен, Свен-в-Розовом-Саду?

Убил своего я брата, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Что ты теперь будешь делать, Свен-в-Розовом-Саду?

Я убегу далёко, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Когда ж ты вернёшься обратно, Свен-в-Розовом-Саду?

Когда лебедь станет чёрным, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Когда ж лебедь станет чёрным, Свен-в-Розовом-Саду?

Когда ворон станет белым, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Когда ж ворон станет белым, Свен-в-Розовом-Саду?

Когда поплывёт в реке камень, мамочка моя.

Когда я вернусь, я не знаю.


Когда ж поплывёт в реке камень, Свен-в-Розовом-Саду?

Камень лишь только утонет, мамочка моя.

И я не вернусь никогда!


16 сентября 2019



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 5

Харпа


перевод шведской народной песни “Harpan”


В избушку вернулся из леса отец,

Нёс короб с сосновой корою…

Он хлеб из коры собирался месить,

Но ни молока, ни щепотки муки

У них нет – такое вот горе…


Вот дети идут и встают рядом с ним,

Со впалыми сильно щеками…

– Дай, папа, поесть нам – мы кушать хотим!

Хоть крошечку дай нам – её мы съедим…

– Пришёл я с пустыми руками…


– Мне нечего дать вам сегодня поесть,

Но Бог явит нам свою милость -

И завтра он точно окажет нам честь,

И пищу подаст нам, и будем мы есть!

Мы выживем, что б ни случилось!


– Ах, папа, ты помнишь – ты дал нам тогда,

Когда маму мы хоронили,

Лепешку ржаную… Мы помним… О, да!

От слёз твоих влажной лепешка была -

С тех пор мы про хлеб позабыли…


Тогда харпу снял он с замшелой стены -

У музыки всё же есть сила -

И словно все беды остались вдали,

Улыбки на лицах детей расцвели,

И снова в них жизнь забурлила!


Лицо отвернув, чтоб не видели слёз,

Сыграл он им снова и снова…

Весёлую песню играть начал он,

И дети плясали, и вечер прошёл -

Уставши, заснули тут оба.


Вот вечером просит он Бога: "Творец!

Несчастных ты друг без сомненья!

Избавь ты детей от нужды насовсем!"

Случилось – они не проснулись затем,

И смерть им была избавленьем…


30 сентября 2019


Харпа – старинный шведский музыкальный инструмент с удивительным звучанием, похожий на скрипку



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 6

Моряк Георг


перевод шведской народной песни “Georg Sjöman”


Моряк Георг нежно обнимает

Свою подругу. Он уезжает.

Он уезжает в далёкий путь.

Ей говорит он: "Ты не забудь!


Ты не забудь меня, дорогая,

Когда приеду – с тобой, родная,

Мы обвенчаемся, только верь!

Держи открытой свою ты дверь!"


И вот на шлюпке он отплывает,

Корабль "Сесилья" уж ожидает.

Он помахал ей издалека -

Едва заметна его рука.



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 7

И вот корабль уплывает в море,

Никто не думал, что ждёт их горе.

И вот спустя много дней и миль

Они попали вдруг в полный штиль.


И много дней их корабль дрейфует,

И в паруса ветер им не дует,

Хоть есть вода – но припасов нет,

И на семь бед им один ответ!


Был жребий брошен, кому быть мёртвым,

И жребий выпал тот на Георга.

Он огорчился и побледнел,

Что оказался он не у дел.


Тогда он вытащил нож наборный,

Хотел он выжить, убив другого.

Но капитан револьвер достал -

Раздался выстрел, Георг упал.


И вот приходит пора другая,

Корабль плывёт, ветром подгоняем.

И каждый радостно позабыл,

Что тот, кто съеден, им другом был.


А дома девушка смотрит в море -

Ждёт, что жених к ней вернётся вскоре.

Она ждёт свадьбы, Георга ждёт,

Но никогда он к ней не придёт…


15 сентября 2019



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 8

Маленькие лягушата


перевод шведской народной песни “Små grodorna”


На лягушат, на лягушат

Так весело смотреть,

На лягушат, на лягушат

Так весело смотреть -

У них ушей, у них ушей,

Хвоста в помине нет,

У них ушей, у них ушей,

Хвоста в помине нет.


Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка, ку-ак-ка-ка,

Ку-ак-ка-ка-ка-ка!


На поросят, на поросят

Так весело смотреть,

На поросят, на поросят

Так весело смотреть -

Два уха, два уха

И хвостик у них есть,

Два уха, два уха

И хвостик у них есть.


Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф, нёф-нёф-нёф-нёф,

Нёф-нёф-нёф-нёф-нёф-нёф!


26 сентября 2019



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 9

Все мужики на войну идут


перевод шведской народной песни “Å alla man skulle far' i fält”


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новое есть пальто,

А мой муж – неодетый…


Вот взял он пару носков дырявых,

И сшил пальто новое, и прямо -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новые брюки есть,

А мой муж – неодетый…


Вот взял топорика два он ржавых,

И них сшил брюки, одел, и прямо -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У них всех новая куртка есть,

А мой муж – неодетый…


Вот взял две шкуры он лошадиных,

Из них сшил новую куртку, и вот -

Шёл на войну!


Все мужики на войну идут,

А мой муж – остаётся,

У всех есть новые сапоги,

А мой муж – необутый…


Вот взял он пару мешков сычужных,

И сапоги он стачал, как нужно -

И на войну!


28 сентября 2019



Шведские песни по-русски. Иллюстрация № 10

Жила однажды девушка…


перевод шведской народной песни “Det var en gång en svensker mö”


Жила однажды девушка

На острове о нико-нико-нек

Жила однажды девушка

На острове одна…


Она хотела замуж -

Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,

Она хотела замуж -

Но нету жениха.


И вот жених нашёлся -

Совсем он был о нико-нико-нек

И вот жених нашелся -

Совсем он был старик.


Хромой был и беззубый,

Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,

Хромой был и беззубый -

Не очень-то красив…


И вот их дни тянулись,

Тянулись день за нико-нико-нек,

И вот их дни тянулись,

Тянулись день за днём…


Не смог ей быть он мужем,

Трал-ла-ла-ла, ла-ла-ла,

Не смог ей быть он мужем,

Не мог он стать отцом…


Не будет жить он долго -

Так думала о нико-нико-нек

Не будет