скатится набок (как в кино), и она испустит классический последний вздох. Некоторые — например, Люк, — наверное, ждали прощальных слов, чтобы свято помнить их всю жизнь. А я, кощунствуя или любя ее проще, искренней, я говорил себе: «Прекрасно, Констанция. Ты умираешь, как умирают в конце романа с продолжениями „Бессонные ночи в хижинах“. Благородно. Все как полагается. Мы собрались вокруг тебя…»
На испуганном лице Катрин отобразилось ли не разочарование.
— Дело в том, что я не смогу опять прийти ром… — пробормотала мадемуазель Кальен.
— Три дня, вот увидите. Точно, как Сидони… — твердила свое консьержка.
Один за другим они опять надевали пальто.
— Ну, и цепкая девчонка! — сказал Серж, выходя за дверь.
А я задержался в келье. Мой инстинкт меня не обманул. Красивый конец! Девочка, которая, быть может, спала, укрывшись за черными сморщенными была достойна не таких жалких словес. Я не удивился, обнаружив на ее губах презрительное выражение.
40
Она покинула нас только наутро следующего дня, после относительно спокойной ночи, в течение которой температура упала.
Изнуренная бессонными ночами, Матильда по моему настоянию согласилась прилечь на часок. Никто еще не пришел, чтобы составить мне компанию: такая нескончаемая агония могла обескуражить даже самую сильную привязанность. Мы с Клодом были одни у железной кровати, когда я увидел, что голубые глаза открылись. Несомненно парализованные, они смотрели на ребенка, потому что ребенок находился перед ними. Тут дыхание Констанции стало прерывистым, чрезмерно замедлилось, приостановилось на несколько секунд, словно воздух застревал в ее зубах. Я не успел разбудить Матильду. Хрип, такой глубокий, что казалось, пройдя через тело, он принес в рот все остатки ее жизни, закончился икотой, которая могла быть также и незаконченным словом.
— Кло…
Я подумал (и в конце концов, возможно, так оно и было), что она зовет ребенка. Схватив Клода за шиворот, я поставил его на ноги и отпустил, предоставляя ему самому пройти к постели те два-три шага, на которые он был способен. Он закачался, как всегда, моля о поддержке, цепляясь за эти глаза, которые тускнели, как огонек в тумане. Он сделал шаг, потом с трудом второй. Казалось, мальчик теряет всякую уверенность. Он взмахнул в воздухе руками, его ноги подкосились… И когда он упал на колени, я понял, что Констанция умерла.
Примечания
1
Лурд — знаменитое место паломничества во Франции. Воды источника Лурд считались исцеляющими от всех недугов.
(обратно)
2
Согласно мифу, мать купала Ахилла в реке Стикс, желая сделать его неуязвимым. (Здесь и далее примеч. перев.)
(обратно)
3
ASA — Ассоциация пловцов-любителей (англ.).
(обратно)
4
Имеют ноги, но не ходят (лат.).
(обратно)
5
Вулкан — римский бог огня и металла; упав с Олимпа, он навсегда остался хромым; Жорж Кутон (1755–1794) — общественный деятель времен французской революции; Талейран-Перигор (1754–1838) — французский дипломат и министр иностранных дел; Коринна (V в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса. Все они были калеками.
(обратно)
6
Темпль — рынок в Париже, на котором торгуют подержанными и уцененными вещами.
(обратно)
7
Сен-Сир — военная академия
(обратно)
8
Стоять (лат.)
(обратно)
9
В Жуэнвиле находятся крупнейшие киностудии Франции.
(обратно)
10
Эгерия — по римской мифологии, нимфа, покровительница и советчица царя Нумы Помпилия. В переносном смысле — мудрая наставница.
(обратно)
11
Нужного человека на нужном месте (англ.).
(обратно)
12
Занятие (англ.).
(обратно)
13
«Те Deum laudamus» — «Тебе бога хвалим» (лат.), торжественный католический гимн.
(обратно)
14
Синий шнурок — знак отличия, выдаваемый победителю на конкурсе поваров; в переносном смысле — искусная кухарка.
(обратно)
15
Трините — крупнейшая протестантская церковь в Париже.
(обратно)
16
Ссылка на евангельское предание об искушении Христа сатаной.
(обратно)
17
Грешен (лат.)
(обратно)
18
Имя «Рош» и фамилия «Роко» во французском языке по звучанию похожи на слово «скала»
(обратно)
19
Метод внушения, разработанный доктором Куэ (1857–1926)
(обратно)
20
Генерал Колиньи (1519–1572) — глава протестантов, был убит во время Варфоломеевской ночи
(обратно)
21
Autarkeia-самоудовлетворение (греч.). Экономическая политика, направленная на обособление национального хозяйства.
(обратно)
22
Разделение (лат.).
(обратно)
23
Здесь: желание темнить (англ.)
(обратно)
24
Анонимное произведение религиозного содержания, написанное по-латыни
(обратно)
25
Карта Страны нежности — изображение «страны любви» в романе французской писательницы Мадлен Скюдери (1607–1701) «Клелия».
(обратно)
26
Девушка, фото которой помещают на обложке журнала (англ.).
(обратно)
27
На Кэ-дез-Орфевр помещается префектура полиции
(обратно)
28
Санте — тюрьма в Париже.
(обратно)
29
В конечном счете (лат.).
(обратно)
30
Перед смертью (лег.).
(обратно)
31
В пробирке (лат.).
(обратно)
32
«Возвысьте ваши сердца» (лат.) — слова, которые произносит священник в начале мессы, чтобы призвать к возвышенным чувствам.
(обратно)