Литвек - электронная библиотека >> Мигель де Сервантес Сааведра >> Драматургия >> Вдовый мошенник, именуемый Трампагос >> страница 2
class="poem">
Сказать бы надо: флюс и боль зубную,
Так исказили перлы уст ее:
То есть передние и коренные.
Т р а м п а г о с

Однажды утром их не оказалось.
В а д е м е к у м

Да так и быть должно, коли она
Без них и ночевала! Настоящих
С пяток начесть бы можно да фальшивых
Двенадцать штук припрятывала в ящик.
Т р а м п а г о с

Тебе-то что за дело, бестолковый!
В а д е м е к у м

Всю правду говорю я.
Т р а м п а г о с

Чикизнаке,
Опять мне давешний удар пришел
На память: принимайтесь за рапиру
И становитесь в позу.
В а д е м е к у м

Погодите,
Рапиры пусть останутся в покое:
Слетались «московиты»[6] на приманку;
Вот Репулида, и за ней Писпита,
Мостренка, великан Хуан Кларос.

Входят Репулида, Писпита, Мостренка и Хуан Кларос.


Т р а м п а г о с

Прошу покорно! В добрый час! Прошу
Пожаловать!
К л а р о с

И в добрый час застать
Желаем вас, Трампагос.
Р е п у л и д а

Дай-то бог,
Чтоб ваша скорбь переменилась в радость.
П и с п и т а

Моим глазам он кажется печальней
Своей печальной мантии.
М о с т р е н к а

О боже!
Да это тень, ночное привиденье!
Возьмите прочь его!
В а д е м е к у м

Одно жеманство!
Т р а м п а г о с

Да Полифем я, иль антропофаг,
Иль троглодит, иль варварский Зоил,
Иль кайман, иль людоед живьем,
Чтоб мог иначе повести себя
В таком несчастье?
К л а р о с

Рассуждает здраво.
Т р а м п а г о с

Утратил в ней я золотой рудник,
Опору, стену в слабостях моих,
Защиту, тень в печали.
К л а р о с

Перикона
Не женщина, а золото была.
Т р а м п а г о с

Засесть от ранней утренней зари
И к ночи заработать шестьдесят
Серебряных кватринов разве плохо?
И все потеряно с ее утратой!
Р е п у л и д а

Признáюсь во грехе: всегда мне было
Глядеть завидно на ее старанье.
Я больше не могу: я делаю, что могу, но не то, что хочу.
П и с п и т а

Не печалься,
Дороже стоит тот, кому помогает бог, чем тот, кто сам очень старается. Ты меня понимаешь?

В а д е м е к у м

Пословица подходит очень кстати:
Подай вам, глупым, сна господь побольше!
М о с т р е н к а

Мы рождены, а бог не оставляет,
Кого он создал. Я не много значу —
Я все ж имею и обед и ужин,
И хахаля, как куколку, ряжу.
Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол.

В а д е м е к у м

Мостренка защищает
Свои права отлично; защитила б
И лучше, если бы притом сказала,
Что девочка невинная она,
Что в высшей степени несправедливо.
Ч и к и з н а к е

Трампагос возбуждает состраданье.
Т р а м п а г о с

Меня окутал траурный покров,
И фонари дистиллируют…[7]
В а д е м е к у м

Водку?
Т р а м п а г о с

Да разве много пью я, негодяй?
В а д е м е к у м

Я четырем мостовым прачкам могу дать вперед относительно жажды.

Да чем ему и плакать, как не водкой?
Ч и к и з н а к е

Не лучше ль было б, если бы Трампагос
Окончил слезы лить и обратился
Опять бы, sicut erat in principio.[8]
К своим веселостям забытым, то есть
Подружку б взял для развлеченья мыслей:
Живой — так о живом и думай; мертвый —
Ступай в могилу, вот прямое дело!
Р е п у л и д а

Наш Чикизнаке — ценцурин Катон.
П и с п и т а

Хоть я мала, Трампагос, но велико
Желание мое служить тебе:
Любовника покуда не имею,
Да есть реалов восемьдесят штук.
Р е п у л и д а

А у меня их сотня, и сложенье
Хорошее, и вовсе не ленива.
М о с т р е н к а

А у меня их двадцать два иль двадцать
Четыре даже, и не дура ж я!
Р е п у л и д а

О господи! Да что же это значит?
Против меня Писпита и Мостренка!
Уж не сразиться ли со мной желаешь,
Червяк ползущий? Да и ты, разиня?
П и с п и т а

Клянусь костями бабушки моей,
Доньи кизильщицы, Мари Бобалес[9],
Что я ее ни в грош не ставлю…
Подкрашенный, румяный ангел хочет
Над всеми нами верх забрать! Смотрите!
М о с т р е н к а

Не надо мной, однако; не терплю я
Над собой тяжести, которая мне не по мерке.
К л а р о с

Заметьте, я Писпиту защищаю.
Ч и к и з н а к е

Примите во вниманье, Репулиду
В зашитe я беру себе под крылья.
В а д е м е к у м

Ну, вот и Троя[10]; вот начнется драка,
И выступят ножовые бойцы!
Вот и другая Троя!
Р е п у л и д а

Чикизнаке,
Не надо мне защиты никакой!
Посторонись, сама отметить умею,
И грешными руками раздеру
Лицо у этой тощей лихорадки.
К л а р о с

Репулида, не забывай почтенья
К великому Хуану Кларос.
П и с п и т а

Пусть
Начнет она, ну, пусть она подходит
С своим лицом из валяного теста.

Входит один из мошенников, испуганный.


М о ш е н н и к

Хуан Кларос, полиция идет,
Полиция! Сам альгуасил внизу
На улице.
(Быстро убегает.)

К л а р о с

Клянусь отцовым прахом,
Не остаюсь я здесь!
Т р а м п а г о с

Останьтесь;
Никто не бойся, альгуасил — мой друг,
И нечего бояться, он не страшен.

Мошенник возвращается.


М о ш е н н и к

Сюда нейдет, по улице