ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Майк Омер - Скрытые намерения - читать в ЛитвекБестселлер - Янина Логвин - Ненавистная жена - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Александровна Обухова - Тринадцатая запись - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Владимирович Мазин - Гнев Севера - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Ханна - Зимний сад - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Вадимовна Николаенко - Жили люди как всегда - читать в ЛитвекБестселлер - Эндрю Азиз - Руководство по дейтрейдингу для начинающих. Инструменты, торговые стратегии, психология - читать в ЛитвекБестселлер - Гэри Чепмен - Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Джейн Фэйзер >> Исторические любовные романы >> Бархат >> страница 107
улыбнулась, дотрагиваясь до подбородка малышки.

– Мы всегда знаем, когда с кем-то из нас происходит что-то важное. Довольно таинственно, но это так и есть.

– С ней леди де Вейн, – сообщил Натаниэль, по-прежнему глядя в окно. – Надо думать, Саймон, Майлз и лорд де Вейн где-то поблизости.

Габриэль усмехнулась:

– Только не лорд де Вейн. Он не очень-то любит новорожденных. А вот насчет Майлза и Саймона ты, пожалуй, прав.

Лорд Прайд взял младшего сына из рук старшего и сказал:

– Беги вниз, Джейк, поздоровайся с леди Ванбрук и леди де Вейн и приведи их сюда.

Мальчик удивленно моргнул. Ему никогда не поручали таких дел. Он взглянул на сверток, который был его братом. Такой крохотный малыш!

– Да, папа! Можно я скажу им, что у нас два ребенка?

Джейк соскользнул с кровати и убежал, прежде чем лорд успел ответить ему.

– Дай и мне ее подержать, – попросил Натаниэль. Его глаза светились гордостью.

Габриэль отдала ему девочку и откинулась на подушки. Ее приятно удивили радость и гордость мужа. Она размышляла над этим, глядя, как Прайд готовится принять первых посетителей.

– Габби!.. – Джорджи первая вбежала в комнату. – Все в порядке? Я так беспокоилась за тебя!

Не обращая внимания на лорда и детей, она бросилась к кровати и обняла кузину.

– Дай-ка я посмотрю на тебя, – сказала она, плача от радости. – Вид у тебя не более утомленный, чем после охоты!

Габриэль крепко обняла ее:

– Поверь мне, дорогая, уж лучше бы я охотилась!

– Да, все это ужасно, не правда ли?

Джорджи выпрямилась и стала искать по карманам носовой платок. С заплаканными глазами она повернулась к Натаниэлю, который в этот момент передавал новорожденных в руки леди де Вейн.

– Примите мои поздравления, – поднимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать Прайда в щеку, произнесла Джорджи с теплотой, которой он не ждал от нее. И тут Натаниэль, неожиданно для них обоих, крепко обнял Джорджиану.

– Как это на тебя похоже, – заметила леди де Вейн, разглядывая малышей. – Ты всегда нас удивляла своими сюрпризами.

– Так и есть, мадам, – согласился Натаниэль, присев на кровать рядом с женой.

Лорд прижал к себе сына и поглаживал его щеку.

– Вы уже дали им имена? – спросила леди де Вейн, отдавая одного ребенка своей дочери.

Габриэль открыла было рот, но Натаниэль, опередив ее, заговорил первым.

– Имоджин, – произнес он.

– Ну да. В честь матери Габби. Замечательно… Хочешь подержать свою сестренку, мой дорогой? – спросила леди де Вейн с улыбкой и отдала Джейку крохотный сверток.

Джейк хотел спросить, как это леди смогла отличить, кого она дала ему в руки. Она ведь не знала о кудрявом локоне. Но спрашивать было невежливо. Поэтому он молча протянул руки.

– А мальчика? Как вы назовете мальчика?

– Вильям, – спокойно проговорил Натаниэль.

Габриэль внезапно затихла. Они не обсуждали это имя.

– Это семейное имя, лорд Прайд?

Похоже, леди де Вейн немного удивилась.

– Нет, – ответил лорд. – Это в честь одного убитого человека.

Натаниэль взглянул на жену, и та улыбнулась в ответ своей особенной улыбкой, не отрывая от него любящего взгляда.

Все началось со смерти Гийома. Ее сын продолжит его жизнь.

Примечания

1

Букв, «ужасный ребенок»: человек, смущающий окружающих своим поведением, своей бестактной непосредственностью (фр.)

(обратно)

2

говорят (фр.)

(обратно)

3

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.)

(обратно)

4

голова теленка (фр.)

(обратно)

5

Маленькая смерть (фр.)

(обратно)

6

Бедлам – хаос, неразбериха, «сумасшедший дом» – по названию дома для умалишенных в Лондоне, первонач. больницы имени Марии Вифлеемской

(обратно)

7

мое дитя (фр.)

(обратно)

8

моя девочка (фр.)

(обратно)

9

моя дорогая (фр.)

(обратно)

10

Согласен (фр.)

(обратно)

11

Доброй ночи, крестный (фр.)

(обратно)

12

Хорошо, графиня (фр.)

(обратно)

13

Откройте дверь! (фр.)

(обратно)

14

и вот (фр.)

(обратно)

15

Бедный малыш! (фр.)

(обратно)

16

Как обычно (фр.)

(обратно)

17

вполголоса (ит.)

(обратно)

18

Мой дорогой друг (фр.)

(обратно)

19

Род глинтвейна

(обратно)