Литвек - электронная библиотека >> Алексей Анатольевич Притуляк >> Городское фэнтези >> Silent Mill >> страница 4
притягательно. А Суити мне нравилось и точно отражало суть. Или мне казалось, что отражало. Во все стороны.

Ты помнишь, дружище Белли?..

— Помню, сэр, — кивает Понч. — Я помню Суити. Хорошая была девушка.

— Наверняка, — соглашаюсь я.

Кажется, я думал вслух…

Лифт, дрогнув, останавливается. Выждав секунду, он медленно, будто неохотно, открывает двери. Мы выходим и неспешно двигаемся по длинному коридору, по кроваво-красной ковровой дорожке, как звёзды в Каннах. И ощущаю я себя примерно так же — героем голливудского боевика, крутым парнем, берущим от жизни всё, что ему причитается. А поскольку я не знаю точно, сколько именно мне причитается, то беру всё.

— Господа! — позади нас поднимается со своего места за мониторами охранник. — Одну минуту!

— К сожалению, у нас ни одной лишней минуты, — отвечаю я, разнося ему голову.

Белли вздрагивает и приседает от звука выстрела. Его мясистая и вечно слюнявая нижняя губа дёргается в неясном спазме то ли усмешки, то ли страха.

— Круто! — произносит он.

— Конечно, — отвечаю я. — Это же «Смит и Вессон».

— Да нет, круто вы ему ответили, я хотел сказать, — хихикает толстяк.

— У-у…

Мы садимся в другой лифт, который за пару минут поднимает нас на двадцать второй этаж.

— Господа? — встречает нас ещё один охранник в синей униформе и при чёрном галстуке.

— Позвольте мне, сэр? — тянет меня за рукав Понч.

— Что? — не понимаю я.

— Господа? — повторяет охранник. — Я могу чем нибудь помочь?

— Нет, приятель, — отвечает Белли. — Мы не нуждаемся в помощниках.

И разносит охраннику башку. Потом этот болван дует на ствол своего «Сфинкса», изображая из себя идиотского агента ноль-ноль-семь и спрашивает:

— Ну как?

— Неплохой выстрел, — отвечаю я.

— Нет, как я ему ответил?

— А-а, это… Круто, да. Но ты знаешь, Понч, не стоило убивать этого парня. Помнишь, по плану мы должны были узнать у него дорогу к офису?

— Да?.. — задумывается толстяк.

— Ага. Теперь мы можем не уложиться во время.

— Простите, сэр. Мне жаль.

Мы снова идём по красной дорожке вдоль бесконечного строя молчаливых пронумерованных дверей. Теперь я не сомневаюсь, что мы будем ходить этими коридорами очень долго и не уложимся во время. Но не убивать же из-за такого пустяка старину Белли.


Всё происходит совсем не так, как я планировал.

Мы входим в дверь офиса Ишигавы — маленькое помещение без окон, со столом, креслом и сейфом. Японец в белой рубашке и при галстуке сидит за столом, удобно раскинувшись в кресле и курит сигару.

— Конничи-ва, — говорю я, поднимая ствол до уровня его жёлтого морщинистого лба.

— Хе! — ухмыляется толстяк, довольно поглядывая на меня.

— Здравствуйте, — спокойно отвечает японец, сделав недолгую затяжку. — Что вам угодно?

— Немного денег, — отвечаю я. — Из тех, что лежат у вас в сейфе. Впрочем, если вы отдадите нам их все, мы не станем возражать.

Пузан довольно кивает вслед каждому моему слову.

— Умеете вы сказать, сэр Алонсо! — вставляет он в конце моей тирады. — Вы настоящий прирождённый Дик Спарроу!

Я не знаю, кто такой Дик Спарроу. Но судя по тому, что пузан любит гангстерские сериалы…

— Вы можете взять их сами, — равнодушно отвечает японец. — Сколько захотите. Или сколько сможете унести.

— Разумеется, можем и сами, — вежливо улыбаюсь я. — Нужна самая малость: чтобы вы открыли сейф. Или хотя бы сказали нам шифр.

— Ах, да, — ещё более вежливо улыбается японец, — я совсем забыл об этом маленьком препятствии к осуществлению вашего невинного желания.

Белли хмыкает и растерянно смотрит на меня. В его взгляде я читаю: а жёлтый-то тоже не лыком шит!

— Рад, что вы всё же о нём вспомнили, — отвечаю я японцу. — Так давайте же теперь вместе устраним это незначительное препятствие. Только не будем тянуть с этим, у нас не так много времени, как может показаться. Хотелось бы управиться до ланча.

Желтокожая образина небрежно смотрит на часы, цокает языком, качает головой.

— Вы плохо рассчитали время, — говорит он.

— Тогда я стреляю? — говорю я, теряя терпение.

— Как это вам поможет? — пожимает плечами самурай. — Вы будете рыться в моих мозгах, выискивая шифр?

— Как-нибудь, — улыбаюсь я. — Нет такого сейфа, который невозможно взломать.

— А как же ланч? Чтобы взломать этот, — кивок на железную махину, — сейф, вам потребуется часа три–четыре. Кстати, вы прихватили инструменты?

— К счастью, да, — я киваю на сумку в руках Понча.

— Но даже если, — спокойно продолжает желтокожий, — вам удастся сделать это быстрее, и вообще — сделать, вы, к сожалению, не сможете выйти отсюда. Дверь будет блокирована, а на пост охраны поступит сигнал тревоги.

— Вот как? — я пытаюсь улыбнуться. Получается не очень.

— Вот так, — кивает самурай.

— Ну что ж, если осознание кучи препятствий нашим планам как-то облегчит вам расставание с жизнью… — я взвожу курок. — В общем, принесённое вам удовлетворение избавит меня от каких бы то ни было угрызений совести. Очень жаль, что вы не успели открыть нам сейф.

Нажимаю спусковую скобу. Выстрел гремит чертовски громко в этом тесном помещении. Японец вздрагивает, сигара валится из его рта, выталкиваемая криком боли. На белой рубашке, под ключицей, появляется красное пятнышко. Белли приседает, прикрывая уши ладонями.

— Ой, — говорю я, — простите, сэр! Со мной такого ещё сроду не бывало, чтобы я промахнулся с трёх метров. Прошу прощения, сэр. Сейчас я всё исправлю. Обещаю, что на этот раз не промахнусь.

Японец так ревёт от боли, что выстрела почти не слышно. Вторая ключица раздроблена пулей. Самурай валится из кресла на пол и пытается забраться под стол. От его вальяжного равнодушия не осталось и следа.

— Чёрт! — топаю я ногой. — Чёрт, чёрт, чёрт! Дорогой японский сэр, умоляю вас простить меня! Видно, сегодня не мой день. Пожалуйста, позвольте мне ещё одну попытку. Надеюсь, на этот раз пуля не раздробит вам пятку или колено, а попадёт точно в глаз. Я буду очень расстроен, если причиню вам новую боль.

Якудза орёт, с ненавистью и страхом глядя на меня. Белли с восторгом и наслаждением наблюдает за мной. В свете софитов я восхожу на вершину актёрского олимпа и стою там в гордом одиночестве, ибо равных мне просто нет.

— Мне очень жаль, сэр, — продолжаю я, прицеливаясь. — Надеюсь ваши страдания сейчас закончатся.

— Ужасно больно! — наконец-то выкрикивает японец нечто членораздельное.

— Вы бы только знали, как мне жаль, — качаю я головой. — Ни за что, слышите, сэр, ни за что не сообщайте нам шифр! Это станет достойным наказанием таким неумехам, как мы с Пончем. И ещё раз простите, сэр.

Прежде, чем мой палец, дёрнувшись, успевает нажать на скобу, самурай орёт:

— Семь! Будьте вы прокляты! Девять! Вам не