транспортной безопасности.
(обратно)
161
Падаван – джедай-ученик во вселенной «Звездных Войн».
(обратно)
162
En garde (фр.) – защищайся; к бою.
(обратно)
163
Чарльз Мэнсон – основатель секты «Семья». Признан виновным в семи убийствах, совершенных по его приказу.
(обратно)
164
Операционная безопасность – защита разрозненных данных, которые можно сложить в общую картину.
(обратно)
165
Уолтер Кронкайт – американский журналист и телеведущий. В 1970-1980-х считался человеком, вызывавшим наибольшее доверие у американцев.
(обратно)
166
Джудит Шейндлин – американский адвокат, судья, телеведущая и писатель.
(обратно)
167
Диснейуорлд – крупнейший в мире парк развлечений.
(обратно)
168
Лучадор – борец луча либре; lucha libre – мексиканский аналог рестлинга.
(обратно)
169
Тилвит-теги – мифологический народ, предшественники валлийцев.
(обратно)
170
Туата – мифологический народ, предшественники ирландцев.
(обратно)
171
Слоган из рекламы антиперспирантов компании Gillette.
(обратно)
172
Брауни – в английском фольклоре существа наподобие домовых.
(обратно)
173
Акадиана – регион в штате Луизиана с выраженным французским влиянием, по большей части населенный каджунами.
(обратно)
174
Нага – мифическое змееподобное существо.
(обратно)
175
Геносква – «каменный гигант», разновидность снежного человека в фольклоре североамериканских индейцев.
(обратно)
176
Принято считать, что этимология фразы восходит к семнадцатому веку, когда длина или ширина большого пальца руки была общепринятой мерой в некоторых ремеслах. Существует мнение, что по английским законам бить жен дозволялось палкой не толще большого пальца руки, но документально эта версия не подтверждена.
(обратно)
177
Сасквоч – еще одно название снежного человека, якобы обитающего в Северной Америке и Канаде.
(обратно)
178
Вуки – инопланетная раса из «Звездных Войн», представителем которой является Чубакка.
(обратно)
179
Горилла Уинстон – персонаж игры Overwatch.
(обратно)
180
Ренфилды – здесь: живые зомби, злобные и агрессивные слуги-бойцы вампиров Черной Коллегии.
(обратно)
181
«Дружелюбный сосед Человек-паук» – серия комиксов, опубликованная издательством «Марвел комикс», и песня канадского певца Майкла Бубле.
(обратно)
182
Доктор Стрэндж – персонаж комиксов издательства «Марвел комикс», обладающий артефактом «Плащ левитации».
(обратно)
183
Цитата из художественного фильма «Волшебник страны Оз» (1939).
(обратно)
184
«Кабс» – чикагский бейсбольный клуб.
(обратно)
185
Красная Шапка – персонаж английского фольклора, злобное существо, может быть гномом, гоблином или темным фэйри.
(обратно)
186
«Проклятие козла» или «Проклятие козла Билли» – название череды неудач бейсбольного клуба «Чикаго кабс».
(обратно)
187
Сторукие – в древнегреческой мифологии три великана, отпрыски Урана и Геи.
(обратно)
188
Строка песни «Ya Got Trouble» из бродвейского мюзикла «The Music Man» (1957) и одноименного художественного фильма (1962).
(обратно)