281
Я решила выйти замуж за этого мальчика (англ.).
(обратно)
282
П. А. Сергеенко, писатель, журналист; был во многом чужд семье Л. Н. Толстого.- (Прим. сост.)
(обратно)
283
Используя трудности военной обстановки 1918 года, частные лица под видом реквизиции, допускали злоупотребления.
(обратно)
284
словарь (франц.).
(обратно)
285
В виду приближения военных действий, Татьяна Львовна опасалась обстрела дома Л. Н. Толстого.- (Прим. сост.)
(обратно)
286
«Кем ты хочешь быть?» (нем.)
(обратно)
287
Какой монастырь? Какая часовня? (франц.)
(обратно)
288
Ах, вот эта (франц.).
(обратно)
289
Вокзальной улице (франц.).
(обратно)
290
Идите по дорожке, сударыня, и увидите деревянную дверь, а рядом другую, маленькую. Туда и входите, это — там (франц.).
(обратно)
291
Вы сумели объединить все партии, всех ненавидящих (франц.).
(обратно)
292
г-н мэр (франц.).
(обратно)
293
— Ах, сударыня, это — выдумки католиков.
— Но почему же она не подверглась разложению?
— О, это — свойство почвы. Когда ее выкопали, она была как живая.
— Но почему она одна? А другие?
— Других — не было. В этом месте похоронили ее одну. И потом ее покрыли лаком, набальзамировали (франц.).
(обратно)
294
«Толстой о доброте» (франц.).
(обратно)
295
«Недели доброты» (франц.).
(обратно)
296
доброта (франц.).
(обратно)
297
Жан Кассон «Величие и бесчестие Толстого» (франц.).
(обратно)
298
Англо-американская больница (англ.).
(обратно)
299
Гений — это терпение (франц.).
(обратно)
300
Рентгеновский снимок. — (Прим. сост.)
(обратно)
301
Отсюда и до конца записи подлинник по-французски. — Прим. сост.
(обратно)
302
так в подлиннике. — Прим. сост.
(обратно)
303
«Полу-девы» (франц.).
(обратно)
304
Ах! маленькая Саша Толстая! Нет уж, спасибо! (франц.)
(обратно)