Литвек - электронная библиотека >> Александр Сергеевич Комаров >> Литературоведение (Филология) >> Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания

Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания. Иллюстрация № 1



Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания



Свами Ранинанда

**************

Постер 2024 © Свами Ранинанда: «Уильям Шекспир — слова-символы, как язык иносказания».

Перевод и семантический анализ сонетов 4, 24, 47, 3, 31, 53 98, 95, 49 Уильяма Шекспира.

William Shakespeare — words symbols, as the language of allegory.

William Shakespeare Sonnets 4, 24, 47, 3, 31, 53, 98, 95, 49.

_________________




Genius is the power of carrying the feelings of childhood into the powers of manhood.

Гениальность — это когда внутренняя сила ощущений детства переходит в мощь творческой зрелости.


Самуэль Тейлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge 1772—1834) «Seven lectures on Shakespeare and Milton».





О Г Л А В Л Е Н И Е




«Уильям Шекспир Сонеты 4, 24, 47. William Shakespeare Sonnets 4, 24, 47» 22.10.2023 © Свами Ранинанда


«Уильям Шекспир Сонеты 3, 31, 53. William Shakespeare Sonnets 3, 31, 53» 17.12.2023 © Свами Ранинанда


«Уильям Шекспир Сонеты 98, 95, 49. William Shakespeare Sonnets 98, 95, 49» 03.03.2024 © Свами Ранинанда





В В Е Д Е Н И Е





Образы, созданные в пьесах Уильямом Шекспиром, поражают воображение читателей своей нивелирной отточенностью, в репликах и диалогах, где главные герои живут реальной жизнью, словно они сошли со сцены, буквально с улиц, городских площадей, они дышат, спорят, говорят словами, наполненными искромётным юмором, заставляя зрителя смеяться или плакать. Следом они тут же становятся крылатыми, но через некоторое время, наиболее яркие и запоминающиеся становятся любимыми на всю жизнь.


— Но в каких произведениях Уильяма Шекспира наиболее выраженный язык иносказания, слов символов в качестве аллегории, несомненно, у автора были весомые причины зашифровать некоторые фрагменты своих сонетов, так как он являлись неотъемлемой частью частной переписки?


Хочу ещё раз заострить внимание читателя на том, что до замены ключевого слова «howers», «Хоры» в первой строке сонета 5 Уильяма Шекспира, служившего не только ключевым для всех сонетов «аллюзией» со ссылкой на древнегреческую мифологию в текстах последующих изданий после Quarto 1609 года. Формирующим сюжетную линию сборника сонетов, но и вспомогательным триггером, обогащающим язык аллегории не только для сонета 5, в котором раскрывается ключевой образ «безотцовщины», «unfather'd», но и для других сонетов Шекспира.

Хочу выделить и подчеркнуть, что образ «безотцовщины», «unfather'd» был не случайным, так как он волновал, всплывая из глубин памяти не только Шекспира, но и юного Саутгемптон, адресата сонетов, по сути, в последовательности «Прекрасная молодёжь» он являлся доминирующим. Согласно хронологии событий, они оба, и бард, и юноша, но в разное время были привезены и провели своё детство в доме опекуна Сесил-хаусе на Стрэнде. Саутгемптон, будучи ребёнком восьми лет был привезён в Сесил-хаус на Стрэнде зимой, что так красочно описал автор в сонете 5, где мастерски использовал «шекспировский» язык иносказания, литературный приём — «аллегорию».


Краткая справка.


Аллегория — литературный приём, выражающий художественное представление какой-либо идеи или понятия посредством конкретного художественного образа или диалога. Сравнительная аллегория — автологический литературный приём эзопова языка; тип тропа, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по каким-либо общим, свойственным для них признакам. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта при непосредственном выделении в сравниваемых объектах объединяющих их каких-либо свойств.


Но главной интригой являлось то, слово «howers», «Хоры» Александр Поуп взял за основу из оригинального текста Quarto 1609 года, в качестве литературного образа при переводе Гомера на английский. Поупом не случайно был взял образ «howers», «Хор», поскольку он был принят им в качестве основного фундамента, на котором была построена сюжетная линия при переводе на английский «Одиссеи» и «Илиады» Гомера.

И тогда, критик Джон Мюррей в своих очерках «Мифологический, исторический и географический комментарии Поупа к Гомеру» по поводу необычного слова «howers», «Хоры» или «Хораи», объясняя природу его происхождения аргументировал так:

«В древности у греков времена года представляли собой смену сезонов через олицетворение сменяющихся молодых девушек, которые ...были «временами года», но на некоторых памятниках искусства античности были изображены в виде крылатых детей с атрибутами, присущими каждому сезону года, получившими греческие имена, и в дальнейшем обозначившими сезоны года».

(Murray, John. «A Classical Manual», being a «Mythological, Historical» and «Geographical Commentary on Pope's Homer», and Dryden's Aeneid of «Virgil with a Copious Index». Albemarle Street, London. 1833, p. 256).


Рассматривая творчество драматурга, стало очевидным, что он имел академическое тяготение к идеям стоиков. Особенно это заметно по содержанию сонетов, в которых автор показал себя великолепным знатоком риторики. Поэт досконально знал, как древнегреческую мифологию, так и древне романскую, так как слова-символы в ряде сонетов, да и в пьесах также были взяты из мифологии, исходя из имён главных героев мифов.


Краткая справка.


Риторика (др.-греч. «ораторское искусство» — «оратор») — филологическая дисциплина, изучающая искусство речи, правила построения художественной речи, ораторское искусство, мировоззрение и красноречие. Изначальное определение, слова «риторика» — наука об ораторском искусстве, в последствии получило широкое распространение, расширившись до теории прозы и поэзии в аргументациях. Европейская риторика взяла начало в Древней Греции, в школах софистов, практиковавших обучение красноречию и собиравших стилистические и грамматические правила. Риторика развивалась под влиянием Аристотеля, Цицерона и Квинтилиана.


Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавателей и профессоров Европы. В тоже время, хочу отметить, что личности, обладающие высоким интеллектом от природы предрасположены к обострённому чувству «одиночества», что особенно рельефно видно в содержании сонетов.

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Макс Фрай - Лабиринт Мёнина - читать в ЛитвекБестселлер - Джоанн Харрис - Шоколад - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Анатолий Александрович Некрасов - Материнская любовь - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Евгеньевич Голованов - Дальняя бомбардировочная... - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Лев Николаевич Гумилёв - Древняя Русь и ее соседи в системе международной торговли и натурального обмена - читать в Литвек