Литвек - электронная библиотека >> Кристофер Фаулер >> Триллер >> Темный аншлаг >> страница 102
Уподобление физиономии его жены трещотке знахаря

КЕГЛИ

Утомительное средство досуга для престарелых детективов

КОТЫ

Рыжие: впрыгивающие через окна закусочных

В виде чучел: амулеты, принадлежащие погибшим командирам эскадрильи

ЛИТОВСКИЕ БОТАНИКИ

Проявления вампиризма в среде

ЛИФТ

Устройство для элиминации ступней

ЛОНДОН

Местоположение автобуса, вставшего на попа

ЛЮКИ

«Могильные»

МОСТ Ватерлоо

Место для размышлений

Место паранормальных явлений

МУЗЫ

Шаблон для череды убийств

МЭЙ Джон

Предсказуемая склонность назначать свидания женщинам

Особый талант обращать женские колени в колышущееся желе

Последняя возможность вступить в половые отношения с

Стоические качества

Клаустрофобия, характеризующая

МЭТЫОЗ Джесс

Фантастическая способность сводить людей с ума

НЕПРОФЕССИОНАЛЫ

Способности, востребованные министерством внутренних дел

НОРВЕЖСКИЙ ХУДОЖНИК

Сходство с медиком

НОРВЕЖЦЫ

Состояние бесчувственности

ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ

Насильственная смерть

ОРФЕЯ миф

Мотив убийства

ОФФЕНБАХ Жак

Предшественник Гилберта и Салливана

Источник вдохновения для серийного убийцы-маньяка

«ПАЛАС» (театр)

Сходство с домом викария в Борли

ПАМЯТЬ

Утраченная

Возвращенная

Воскрешенная к жизни

ПАПА Римский

Лицо, доведенное до неразличимости обломками черепицы с крыш окрестных зданий

Сторонник активного использования презервативов

ПАРОЛЬ Елена

Бессердечность

Алкоголизм

Сходство с Медузой Горгоной

ПЕТРИ чашки

Таинственное существование под кроватью Брайанта

ПИПС Сэмюэл

Талант к стенографии

ПЛАНЕТА

Символ франкмасонства

Орудие убийства

ПОЛТЕРГЕЙСТ

Опасность вторжения в момент, когда произносят заклинание

ПРЕСС-ПАПЬЕ

Вещь, используемая в целях поджога

ПРИЗРАКИ

Способность проходить сквозь стены

Вероятность вступления в драку с Клодом Рейнсом

РАСТЕНИЯ

Тропические: удобны, чтобы заболели кошки, жены и т. п.

РЫЖИЕ

Предпочтительны для противника во время затемнения

СВИНИНА

Заменитель человеческих ступней

СЕНЕШАЛЬ Шарль

Жертва падения планеты

СТАТУЯ

Нестандартный ключ к криминальному расследованию

СТОУН Майлз

Неудачный выбор сценического имени

Неспособность хранить верность женщине

СЫР – см. КЕГЛИ

ТЕАТРАЛЬНЫЕ КРИТИКИ

Способность к восхождению на рискованную высоту

ТЕХНОЛОГИЯ

Эффект, противоположный желаемому в процессе использования технофобами

ТРЭММЕЛ Бетти

Тайна подлинной личности

ТУВЕЙТ Оливия

Цветочное решение проблемы выпирающих сосков

ТУРОК

Обнаружение частей человеческого тела на жаровне с каштанами

УИТТЕЙКЕР Джеффри

Удивительные сексуальные привычки

УЭГСТАФФ Эдна

Улавливание эманации иного мира посредством общения с чучелами домашних животных

ФИНЧ Освальд

Невозмутимость в ситуациях, требующих юмора

Объект жестоких розыгрышей

Склонность становиться жертвой опасных для здоровья растений

ФОРТРАЙТ Глэдис

Желание слиться в экстазе

Необычность в выборе моделей поведения

Неудачность выбора, когда речь заходит о мужчинах

ХОРИСТКИ

Вероятность отсутствия нижнего белья

ЧЕРЕПАХИ

Смертоносные повадки

Использование на спиритических сеансах

ЭРМИТЕДЖ Мэгги

Психическая энергия

Тарифы за очищение эктоплазмы

Общее звено между скачками и суфражистским движением

Умение использовать виолончельную струну для разрезания крутых яиц

Примечания

1

То есть начала XX века – времен царствования Эдуарда VII (1841–1910).

(обратно)

2

Liberty (англ.) – свобода.

(обратно)

3

Fraternity (англ.) – братство.

(обратно)

4

Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский общественный деятель, реформатор флота, мемуарист.

(обратно)

5

Алек Гиннес (1914–2000) – знаменитый английский актер.

(обратно)

6

Бела Лугоши (1882–1936) – американский актер венгерского происхождения, исполнитель роли Дракулы в классическом ода фильме Тода Браунинга (1931).

(обратно)

7

Ночная культура (нем.).

(обратно)

8

Без ног (фр.).

(обратно)

9

Странный, зловещий (нем.).

(обратно)

10

Живой забор из деревьев и кустарников протяженностью 2300 миль, пересекавший Индию в середине XIX в., отделяя районы, где добывалась соль, от районов, куда соль приходилось возить. Также назывался внутренней таможенной границей (на которой англичане взимали налог на соль).

(обратно)

11

Героиня обыгрывает сходное звучание фамилии персонажа с популярным сортом спичек (bright – яркий, светящийся). Прим. пер.

(обратно)

12

Грудь (фр.).

(обратно)

13

«Отверженные» (фр.) – мюзикл по мотивам одноименной эпопеи В. Гюго.

(обратно)

14

Бетти Буп – героиня американских мультфильмов 1930-х гг., легкомысленная жеманница.

(обратно)

15

Дерзость (идиш).

(обратно)

16

В оригинале – игра слов: millstone – мельничный жернов (англ.).

(обратно)

17

Мушиный дуэт (фр.).

(обратно)

18

Пой, прекрасная вакханка, спой нам твой гимн Вакху (фр.).

(обратно)

19

Лон Чейни (1883–1930) – знаменитый характерный актер немого кинематографа США, прославился ролями в фильмах ужасов, например «Призрак оперы» (1925).

(обратно)

20

Американский газетный магнат начала XX века.

(обратно)

21

Мосли, Освальд (1896–1980) – глава Британского союза фашистов; в 1940 г. был интернирован.

(обратно)

22

Феспис (VI век до н. э.) – поэт, основатель архаической греческой трагедии, считается изобретателем актерского искусства.

(обратно)

23

Палладио, Андреа (1508–1580) – итальянский архитектор позднего Возрождения; по его имени был назван популярный в XVII–XVIII вв. стиль зодчества – палладианство.

(обратно)

24

Прозвище Уильяма Джойса (1903–1946) – диктора в английском отделе радио германского министерства пропаганды.

(обратно)

25

Стоун – британская мера веса, 6,4 кг.

(обратно)

26

Эммелин Пэнкхерст (1858–1928) – британская суфражистка, борец за права женщин.

(обратно)