меня несколько секунд, пристально и настойчиво, и мне показалось, что я сейчас расплавлюсь. — Напомни мне, а что было потом, когда закончились эти сорок восемь часов?
Не в силах дольше сдерживаться, я притянула его к себе для поцелуя, который не забуду никогда, что бы ни случилось.
— Я тебе скажу, — пробормотала я, приникнув к гладкой горячей коже Джона, — сразу скажу, когда вспомню.
Примечания
1
Имеется в виду «It's raining men», хит группы «Weather Girls» — «Девчонки по погоде» (англ.), выпущенный в 1982 г. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
2
Ники Кларк — известный лондонский стилист.
(обратно)
3
Оптрекс — препарат, применяемый для борьбы с похмельем.
(обратно)
4
Уиппет — малая английская борзая.
(обратно)
5
«Рескью ремеди» — успокоительный гомеопатический настой на растительной основе.
(обратно)
6
Имеется в виду сбор за въезд в центр города по будням.
(обратно)
7
КТ — компьютерная томография.
(обратно)
8
«Семь для всего человечества» («Seven For All Mankind») — марка джинсов класса люкс.
(обратно)
9
Часть одной из фраз свадебной клятвы («Этим кольцом я закрепляю наш союз, беру тебя в мужья, почитаю тебя своим телом и наделяю всем своим имуществом»).
(обратно)
10
Кофе с молоком (фр.).
(обратно)
11
«Айви» — элитный лондонский ресторан.
(обратно)
12
Можно перевести как Задницына-Задова.
(обратно)
13
«Оддбинс» — винный клуб и сеть винных магазинов.
(обратно)
14
«Венера» — керамические накладки на переднюю поверхность зубов, которые ставят в косметических целях.
(обратно)
15
Панини — мексиканское блюдо: куриное мясо, соус песто, овощи и сыр на лепешке.
(обратно)
16
Бёрди («птичка») в гольфе — количество ударов на одной лунке на один меньше, чем пар (пар — установленное количество' ударов на одной лунке при удачной игре).
(обратно)
17
Снукер — одна из разновидностей бильярда.
(обратно)
18
«Типпекс» — корректирующее средство для исправления текста.
(обратно)
19
Имеется в виду произношение, представляющее собой нечто среднее между американским и английским.
(обратно)
20
Имеется в виду Жан-Поль Готье — дизайнер-авангардист и известный модельер.
(обратно)
21
Актуарий — эксперт-статистик страхового учреждения.
(обратно)
22
Эдвард Эстлин Каммингс (1894–1962) — американский поэт, писатель, художник и драматург.
(обратно)
23
«Доктор Кто» — британский научно-фантастический сериал о загадочном путешественнике во времени.
(обратно)
24
Самоса — пирожок с острой овощной начинкой.
(обратно)