class='book'>
18
Теккерей, Уильям Мейкпис (1811–1863) – английский писатель, выступал с критическими замечаниями относительно первого издания «Дэвида Копперфилда» в 1850 г.
(обратно)
19
Англо-валлийский композитор и музыкальный критик Питер Уорлок (Филип Арнолл Хезелтайн) (1894–1930) составил антологию выпивки под псевдонимом Раб Нолас.
(обратно)
20
Мэнсфилд, Ричард (1857–1907) – американский актер.
(обратно)
21
Имеется в виду пьеса по повести Роберта Луиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой добропорядочный ученый доктор Джекил, овладев способом высвобождать в человеке злое начало, превращается в преступного урода Хайда.
(обратно)
22
Бункера, песочные ловушки – препятствия на поле для гольфа.
(обратно)
23
Криппен, Холи Харви (1862–1910), Торн Норман (1902–1925) – знаменитые преступники, казненные за убийство своих жен.
(обратно)
24
Ландрю, Пранцини, Смит – серийные убийцы женщин. Француз Анри Дезире Ландрю (1869–1928) казнен за убийство десяти женщин и мальчика. Англичанин Джордж Джозеф Смит (1872–1928) утопил в ванне трех своих жен.
(обратно)
25
Вуду – языческий культ, распространенный в основном среди негров Вест-Индии.
(обратно)
26
Один из поселков на острове Лонг-Айленд носит название Ямайка.
(обратно)
27
В трагедии У. Шекспира «Макбет» призрак предсказывает Макбету, что тот будет непобедим, пока Бирнамский лес не пойдет на Дунсинан. И противники Макбета, штурмуя Дунсинанский замок, прикрылись ветвями деревьев Бирнамского леса.
(обратно)
28
Три, сэр Херберт Бирбом (1853–1917) – английский актер.
(обратно)
29
Сотерн, Эдуард Хью (1859–1933) – американский актер, родился в Англии.
(обратно)
30
Форбс-Робертсон, сэр Джонстон (1853–1937) – английский актер.
(обратно)
31
Мартин-Харви, сэр Джон (1863–1944) – английский актер.
(обратно)
32
Теннисон, Альфред, 1-й барон (1809–1892) – английский поэт.
(обратно)
33
Стокер, Брэм (1847–1912) – английский писатель, автор романа «Дракула».
(обратно)
34
Британский стопушечный линкор «Король Георг» затонул 29 августа 1782 г. на рейде Спитхед между Портсмутом и островом Уайт, утащив с собой на дно более 800 человек.
(обратно)
35
Английская поговорка.
(обратно)
36
«Штука» – немецкий пикирующий бомбардировщик времен Второй мировой войны.
(обратно)
37
Джоуд, Сирил (1891–1953) – английский философ.
(обратно)
38
Шейлок – персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».
(обратно)
39
Панч и Джуди – персонажи английской кукольной комедии.
(обратно)
40
Вителлий Авл Германик (15–69) – римский император с 17 апреля по 22 декабря 69 г.
(обратно)
41
Кернс Патрик – персонаж рассказа А. Конан Дойля «Черный Питер».
(обратно)
42
Бродмур – психиатрическая больница для преступников.
(обратно)