ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Мичио Каку - Уравнение Бога. В поисках теории всего - читать в ЛитвекБестселлер - Люсинда Райли - Сестра луны - читать в ЛитвекБестселлер - Ричард Томас Осман - Клуб убийств по четвергам - читать в ЛитвекБестселлер - Мишель Бюсси - Черные кувшинки - читать в ЛитвекБестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить курить - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Ефимова - Остров тринадцати приговоренных - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Три дня Индиго... - читать в ЛитвекБестселлер - Neil Gaiman - Приключения Шерлока Холмса-5. Другие авторы.Компиляция.Книги 1-35 - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Кондратий Биркин >> Биографии и Мемуары >> Временщики и фаворитки XVI, XVII и XVIII столетий. Книга II >> страница 113
1871 года в стенах того же самого Версальского дворца в присутствии безмолвных свидетелей минувшей славы Франции был подписан мир с Пруссией, которым окончилась семимесячная война, бывшая для Франции тысячу раз тягостнее войны Семилетней… По роковому предопределению, и в ту неудачную борьбу с Фридрихом Великим, сто десять лет тому назад, Франция была вовлечена вследствие интриг и происков маркизы Помпадур, любимой султанши версальского гарема Людовика XV.

ПРИМЕЧАНИЕ

При публикации сочинений Кондратия Биркина (книги 1, 2 и 3) мы стремились сохранить орфографические и синтаксические особенности авторского текста, прибегая к правке лишь в отдельных случаях (например, окончание «ого» вместо «аго», «ее» вместо «ея» и т. п.).

Географические названия и имена собственные даны нами строго по изданию, с которого печаталась данная книга. Стилистическую правку мы считали излишней, полагая, что читателю будет интересна не только содержательно-повествовательная сторона этого произведения, но также и языковые его особенности, отражающие русский литературный язык второй половины девятнадцатого века.

Примечания

1

При публикации сочинений Кондратия Биркина (книги 1, 2 и 3) мы стремились сохранить орфографические и синтаксические особенности авторского текста, прибегая к правке лишь в отдельных случаях (например, окончание «ого» вместо «аго», «ее» вместо «ея» и т. п.). Географические названия и имена собственные даны нами строго по изданию, с которого печаталась данная книга. Стилистическую правку мы считали излишней, полагая, что читателю будет интересна не только содержательно-повествовательная сторона этого произведения, но также и языковые его особенности, отражающие русский литературный язык второй половины девятнадцатого века.

(обратно)

2

О детстве и отрочестве Ивана Грозного см. кн. 1.

(обратно)

3

Именем Наполеона I мы намерены заключить наш биографический перечень временщиков XVIII столетия… В строгом смысле слова — этот сын счастия, из рабов Франции делающийся ее властелином, разве не тот же временщик? Разница только в том, что тут вместо одной королевы — целая нация.

(обратно)

4

Малодушная, непростительная ревность в человеке, уверенном в своих правах! Вся Россия единодушно его избрала, а он вводит в формулу присяги пункт, дающий весьма жалкое понятие о его уверенности в чувствах народных… Боится убогого крещеного татарина!

(обратно)

5

Яд, судя по признакам, был тот же самый, которым был отравлен Борис Годунов.

(обратно)

6

Члены совета Десяти в Венеции, как знаки отличия своей должности, носили пояса с вышитыми на них буквами С (consilio) D(dei) X(dieci): совет Десяти. Показав пояс, они обязывали арестуемого к беспрекословному повиновению.

(обратно)

7

Алхимия — целомудренная блудница: кокетством своим и обещаниями сводит с ума всех, но не предается никому. Это слова, если не ошибаемся, Арнольда Виллановы.

(обратно)

8

По итальянскому времяисчислению суток в двадцать четыре часа от заката солнца. Весною четырнадцатый час дня соответствуют восьми часам утра.

(обратно)

9

Элеоноры и Марии. Первая была выдана за Винченцо Гонзаго, герцога Мантуанского, вторая, родившаяся в 1573 году, была супругою короля французского Генриха IV. Биографии Марии Медичи мы посвятим особую статью.

(обратно)

10

Он был сыном эрцгерцога австрийского Филиппа Красивого и Иоанны Безумной. См. том I.

(обратно)

11

Geschichte des Abfalls der vereinigten Niederlande von der Spanischen Regierung. Munchen, Stuttgardt, Tubingen. Verlag der I. G. Cotta' schen Buchnandlung. 1830 in 4, p. 801–802.

(обратно)

12

Для не знакомых с немецким языком указываем на издание полного перевода сочинений Шиллера (Ник. Гербеля, 1870 г. Т. VIII и XI).

(обратно)

13

Мне двадцать три года, и я ничего еще не сделал для бессмертия! (Дон-Карлос. Акт второй. Выход второй.)

(обратно)

14

Die Sonne geht in meinem Staat nicht unffter! (Schiller. Don Karlos. Erster Akt, sechster Auftritf.)

(обратно)

15

«Ребенок черен потому, что он от Анкра» — Ancre по-французски — якорь, а encre — чернила. На созвучии этих двух слов основан каламбур Бассомпьера.

(обратно)

16

Из множества биографий, нами перечитанных, едва ли в двух или трех мы нашли одинаковые числа рождения Людовика XIII. Он родился 27 сентября 1601 года и при восшествии на престол ему был девятый год. Срок регентства по-настоящему оканчивался 27 сентября 1614 года, а между тем Мария Медичи оставалась правительницею до 1617 г. Капфиг (Les veines de la main droite: Marie de Medicie), спутывая числа, говорит, что в 1610 году Людовику было шесть лет.

(обратно)

17

Переведено из слова в слово с подлинной речи, занесенной в протоколы парламента 15 мая 1610 года.

(обратно)

18

Испанский государственный совет состоял тогда из герцогов Инфантадо и Альбукерка, кардинала Толедо, герцога Лерма и маркиза Велада.

(обратно)

19

В прошедшем 1870 году замок Блуа был разрушен до основания прусскими бомбами.

(обратно)

20

Все эти подробности заимствованы из книги: «История матери и сына» (Histoire dela et du fils), приписываемой перу очевидца и одного из действующих лиц этой драмы — кардинала Ришлье.

(обратно)

21

В нем были сотни добродетелей лакея, господина же (или повелителя) ни одной.

(обратно)

22

Здесь заметим кстати, что кардинал Ришлье имел какую-то особенную симпатию к кошкам. Наше народное поверье говорит, будто кошек любят вообще лукавые люди. Разумеется, нет правила без исключения.

(обратно)

23

Не иначе, так как призраки наяву — немыслимы. Усопшему здешний мир точно так же недоступен, как загробный мир — живому. Факт странного сновидения Монморанси подтвержден многими его современниками и позднейшими источниками.

(обратно)

24

Supplice des brodequins — одна из мучительнейших пыток: следы ног допрашиваемого вкладывали в деревянные колодки и забивали в них деревянные клинья до тех пор, пока мясо и размозженные кости не обращались в одну безобразную массу.

(обратно)

25

Имя Ришлье.

(обратно)

26

Touchard Lafosse: Chroniques de l'oeil-de-boeut. Paris, edition Barba 1861, in 8° premiere serie p. p. 102–123.

(обратно)

27

Топен, автор «Железной маски», опровергает это событие, называя его клеветой.

(обратно)

28

Дамские аксельбанты, бывшие в