Литвек - электронная библиотека >> Константин Дмитриевич Бальмонт >> Поэзия >> Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française

Жанр: Поэзия

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 126

Издано в серии:

Издательство: Центр книги Рудомино

Город печати: Москва

ISBN: 978-5-905626-23-4

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 10   год: 37   всего: 236

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 510.5 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 512.9 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 526.8 Кбайт
Читать онлайн

Антология максимально полно представляет Константина Бальмонта (1867–1942) как переводчика франкоязычной поэзии (А. де Мюссе, Ш. Бодлер, Сюлли-Прюдом, Ж.М. де Эредиа, Ш. Ван Лерберг). Во второй раздел вошли переводы стихотворений самого К.Д. Бальмонта, принадлежащие французским поэтам — его современникам. Книгу открывает эссе М. Цветаевой «Слово о Бальмонте».
«Дать в переводе художественную равноценность — задача невыполнимая никогда. Произведение искусства, по существу своему, единично и единственно в своём лике. Можно лишь дать нечто приближающееся больше или меньше. Иногда даёшь точный перевод, но душа исчезает, иногда даёшь вольный перевод, но душа остаётся. Иногда перевод бывает точный, и душа остаётся в нём. Но, говоря вообще, поэтический перевод есть лишь отзвук, отклик, эхо, отражение. Как правило, отзвук беднее звука, эхо воспроизводит лишь частично пробудивший его голос, но иногда, в горах, в пещерах, в сводчатых замках, эхо, возникнув, пропоёт твой всклик семикратно, в семь раз отзвук бывает прекраснее и сильнее звука. Так бывает иногда, но очень редко, и с поэтическими переводами. И отражение есть лишь смутное отражение лица. Но при высоких качествах зеркала, при нахождении удачных условий его положения и освещения, красивое лицо в зеркале бывает красивей и лучезарней в своём отражённом существовании. Эхо в лесу — одно из лучших очарований» К. Д. Бальмонт


Ключевые слова: Бальмонт переводы поэзия

Digiti mei pleni myrrha. [19]
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: