Литвек - электронная библиотека >> Древнеевропейская литература и др. >> Роман о Лисе

Книга - Роман о Лисе.  - прочитать в Литвек

Переводчик: Анатолий Генрихович Найман

Жанр: Древнеевропейская литература, Историческая проза, Природа и животные

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 103

Издано в серии:

Издательство: Наука

Город печати: Москва

ISBN:

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 10   год: 37   всего: 211

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 347.6 Кбайт

Читать онлайн

Старофранцузский стихотворный «Роман о Лисе» возник на рубеже XII—XIII веков. Яркое, остросюжетное произведение стало подлинным шедевром европейской средневековой литературы. В одном жанровом ряду с ним стоят многочисленные произведения о животных, с глубокой древности создававшиеся на Востоке; типологическим параллелям «Романа о Лисе» с «Панчатантрой», «Калилой и Димной» и др. уделяется значительное внимание в предисловии к переводу.

Нередко случается, что популярный сюжет находит наиболее полное и совершенное выражение совсем не там и не тогда, где и когда возник. Так было и с рассказами о каверзах и проделках отчаянного смельчака, нахала и пройдохи Ренара-Лиса, известными (с вариациями) едва ли не во всех литературах мира. В конце блужданий этого сюжета мы находим знаменитую поэму Гёте «Рейнеке-Лис», написанную в 1793 г. А до неё — многочисленнейшие обработки и переложения, принадлежащие перу как известных авторов, так и безымянных средневековых поэтов.

Первое издание «Романа о Лисе» было осуществлено в 1826 г. Д.-М. Меоном в четырех томах. Издание это не было строго научным и давало иное расположение «ветвей», чем было принято позже (Меон располагал «ветви» не в хронологии возникновения, а в «хронологии» описываемых в них событий).

Наиболее авторитетным считается издание Эрнеста Мартена, ничем еще не замененное; по нему сделан и настоящий перевод:

Le Roman de Renart, publié par E. Martin. Vol. 1—3. Strasbourg — Paris, 1882—1887.

Марио Рок подготовил издание так называемой рукописи «Канже» (Национальная библиотека, № 371); до настоящего времени вышло шесть томов (издание не завершено):

Le Roman de Renart, édité d’après le manuscrit de Cangé par M. Roques. Vol. 1-6. P., 1948-1963.

При подготовке нашего перевода были также использованы следующие неполные издания произведения:

Le Roman de Renard (Branches I—V, VIII, X, XV). Chronologie, préface, bibliographie, notes et lexique par J. Dufournet. P., 1970.

Le Roman de Renart. Edition bilingue. Traduction de M. de Combarieu du Grés et J. Subrenat, Vol. 1—2. P., 1981.

Цифры в примечаниях обозначают номера строк текста.

Эта «ветвь», самая популярная и обычно открывающая сводные рукописи «Романа о Ренаре», датируется 1179 г. (как и два ее продолжения).

Датируется приблизительно 1175 г.

Датируется 1178 г. 

Датируется между 1180—1190 гг. 

Датируется приблизительно 1200 г.

Датируется 1205 г.



Vor Jahrhunderren hätte ein Dichter dieses gesungen? Wie es das möglich? Der Stoff ist ja von gestern und heut. F. Schiller. Xenien. 270. Reineke Fuchs [1]
  : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий:

ДРУГИЕ КНИГИ: