Литвек - электронная библиотека >> Галина Деревянко >> Современная проза >> Спросите Колорадо: или Кое-­что о влиянии каратэ на развитие библиотечного дела в США

Жанр: Современная проза

Серия: black belt librarian

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 200

Издано в серии:

Издательство:

Город печати:

ISBN:

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 12   год: 42   всего: 163

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 223.3 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 203.1 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 238.9 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 193.3 Кбайт
Читать онлайн

Героиня романа Инна — умная, сильная, гордая и очень самостоятельная. Она, не задумываясь, бросила разбогатевшего мужа, когда он стал ей указывать, как жить, и укатила в Америку, где устроилась в библиотеку, возглавив отдел литературы на русском языке. А еще Инна занимается каратэ. Вот только на уборку дома времени нет, на личном фронте пока не везет, здание библиотеки того и гляди обрушится на головы читателей, а вдобавок Инна стала свидетельницей смерти человека, в результате случайно завладев секретной информацией, которую покойный пытался кому-то передать и которая интересует очень и очень многих…
«Книга является яркой и самобытной попыткой иронического осмысления американской действительности, воспринятой глазами россиянки. Читать ее, как говорить правду, — легко и приятно. Во-первых, потому что смешно. Во-вторых, потому что не зло (а это сейчас дорогого стоит в нашей с вами русскоязычной литературе!) А в-третьих, потому что описываемые ситуации уж больно узнаваемы и для многих из нас весьма актуальны. Автор филигранно бытописует и нравы аборигенов, и обычаи новоприбывших наших соотечественников, и реалии чужой и порой чуждой жизни, которую надо сделать своей и при этом не свихнуться».
Сотрудники Библиотеки Глендейла, Колорадо…


Мне нравится, если дом, где женщина живет в одиночестве, имеет ветхий, заброшенный вид. Пусть обвалится ограда. Пусть водяные травы заглушат пруд, сад зарастет полынью, а сквозь песок на дорожках пробьются зеленые стебли… Сколько в этом печали и сколько красоты! Мне претит дом, где одинокая женщина с видом опытной хозяйки хлопочет о том, чтобы все починить и подправить, где ограда крепка и ворота на запоре.
Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья. Здесь и далее перевод со старояпонского Веры Марковой.
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: