Перри Мейсон (англ. Perry Mason) — практикующий лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж из детективных романов Эрла Гарднера. Главным отличием Мейсона от других литературных адвокатов является то, что помимо представительства клиентов в суде Мейсон проводит своё частное расследование, параллельно с полицией осуществляет собственные следственные мероприятия, самолично исследует места преступлений, обстоятельства их совершения, вещественные доказательства и добывает другие сведения, которые могут помочь оправдать его клиентов и изобличить истинных преступников. Благодаря романам о приключениях Мейсона Эрл Гарднер стал одним из самых издаваемых писателей США. Первый роман о приключениях Мейсона вышел в 1933 г. Литературная серия из восьмидесяти романов и коротких рассказов продолжалась почти сорок лет, до 1973 г., когда был выпущен последний написанный непосредственно Гарднером роман о приключениях Мейсона. Содержание: 1. Эрл Стенли Гарднер: Дело о бархатных коготках 2. Эрл Стенли Гарднер: Дело о мрачной девушке 3. Эрл Стенли Гарднер: Дело о ледяных руках 4. Эрл Стенли Гарднер: Дело любопытной новобрачной 5. Эрл Стенли Гарднер: Дело об удачливом проигравшем 6. Эрл Стенли Гарднер: Дело о коте дворецкого 7. Эрл Стенли Гарднер: Дело о фальшивом глазе (Перевод: П. Рубцова) 8. Эрл Стенли Гарднер: Дело заикающегося епископа (Перевод: П. Рубцова) 9. Эрл Стенли Гарднер: Дело племянницы лунатика (Перевод: П. Рубцова) 10. Эрл Стенли Гарднер: Дело о ленивом любовнике 11. Эрл Стенли Гарднер: Дело рисковой вдовы 12. Эрл Стенли Гарднер: Дело подмененного лица (Перевод: П. Рубцова) 13. Эрл Стенли Гарднер: Дело туфельки магазинной воровки 14. Эрл Стенли Гарднер: Дело игральных костей (Перевод: С. Кельцева) 15. Эрл Стенли Гарднер: Дело предубежденного попугая 16. Эрл Стенли Гарднер: Дело крючка с наживкой (Перевод: П. Рубцова) 17. Эрл Стенли Гарднер: Дело о немом партнере (Перевод: Е. Куприна) 18. Эрл Стенли Гарднер: Дело нерешительной хостессы (Перевод: М. Гресько) 19. Эрл Стенли Гарднер: Дело о пустой консервной банке (Перевод: О. Фирсова) 20. Эрл Стенли Гарднер: Дело беззаботного котенка (Перевод: П. Рубцова) 21. Эрл Стенли Гарднер: Дело о тонущем утенке 22. Эрл Стенли Гарднер: Дело о зарытых часах (Перевод: П. Рубцова) 23. Эрл Стенли Гарднер: Дело сонного москита 24. Эрл Стенли Гарднер: Дело блондинки с подбитым глазом 25. Эрл Стенли Гарднер: Дело об искривленной свече (Перевод: П. Рубцова) 26. Эрл Стенли Гарднер: Дело зеленоглазой сестрички (Перевод: А. Делавера) 27. Эрл Стенли Гарднер: Дело о преследуемом муже (Перевод: Л. Серебряковой) 28. Эрл Стенли Гарднер: Дело наемной брюнетки 29. Эрл Стенли Гарднер: Дело лошади танцовщицы с веерами 30. Эрл Стенли Гарднер: Дело одинокой наследницы 31. Эрл Стенли Гарднер: Дело о светящихся пальцах (Перевод: В. Кулишова) 32. Эрл Стенли Гарднер: Дело кричащей ласточки (Перевод: С. Кибирского) 33. Эрл Стенли Гарднер: Дело о девственнице-бродяжке 34. Эрл Стенли Гарднер: Дело о длинноногих манекенщицах 35. Эрл Стенли Гарднер: Дело об отпечатке губ (Перевод: Геннадий Дмитриев) 36. Эрл Стенли Гарднер: Дело незадачливого жениха (Перевод: Е. Анохиной) 37. Эрл Стенли Гарднер: Дело разведенной кокетки 38. Эрл Стенли Гарднер: Дело небрежной нимфы 39. Эрл Стенли Гарднер: Дело одноглазой свидетельницы 40. Эрл Стенли Гарднер: Дело женщины за колючей проволокой 41. Эрл Стенли Гарднер: Дело сердитой плакальщицы (Перевод: С. Майорова) 42. Эрл Стенли Гарднер: Дело изъеденной молью норки 43. Эрл Стенли Гарднер: Дело полусонной жены (Перевод: И. Дробинской) 44. Эрл Гарднер: Дело смеющейся гориллы 45. Эрл Стенли Гарднер: Дело хромой канарейки (Перевод: П. Рубцова) 46. Эрл Стенли Гарднер: Дело шокированных наследников 47. Эрл Стенли Гарднер: Дело беспокойной рыжеволосой (Перевод: А. Левинзон) 48. Эрл Стенли Гарднер: Дело о позолоченной лилии 49. Эрл Стенли Гарднер: Дело о сбежавшем трупе 50. Эрл Стенли Гарднер: Дело о дневнике загорающей 51. Эрл Стенли Гарднер: Дело лошади танцовщицы с веерами
Убийства без причин не совершаются. Убийства — всегда результат жадности, алчности, ненависти, мести и, возможно, страха. Как от камня, брошенного на спокойную поверхность воды расходятся во все стороны круги, так и любое убийство затрагивает жизнь очень многих людей.