Литвек - электронная библиотека >> Эллери Куин >> Классический детектив и др. >> Собрание сочинений в 24 т. Компиляция. Тома 1-24.

Издано в серии:

Издательство:

Город печати:

ISBN:

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 17   год: 61   всего: 301

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 9969 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 8201.4 Кбайт
Читать онлайн

Эллери Квин/Куин (Ellery Queen) — писательский псевдоним двух американцев: *Фредерика Даннэя (Frederic Dannay, 20.10.1905-03.09.1982), настоящие имя и фамилия Даниэль Натан * Манфреда Ли (Manfred Lee, 11.01.1905-03.04.1971), настоящие имя и фамилия Эмануэль Леповски. Оба родились в Бруклине и были двоюродными братьями. В течение четырех с половиной десятилетий этот творческий дуэт самым успешным образом трудился на ниве американской детективистики, находя поклонников в самых разных уголках земного шара. Фредерик Данней придумывал сюжеты, детали, характеры героев - в общем, составлял "скелет" произведения. А Манфред Ли наполнял скелет словами, образами, жизнью - воплощал в законченную форму детективного романа. В 1960-е годы к ним присоединяется Джеймс Холдинг (Holding, 1907-?), настоящее имя Кларк Карлайл. Творчество Даннея и Ли по стилю относят к "золотому веку детектива", а также к "классическому детективу".
Собрание сочинений издано издательством "Центрполиграф" . Москва. 2004-2007 гг.
Содержание:
1. Том 1.Тайна голландской туфли. Тайна испанского мыса (Перевод: А Ганько)
2. Том 2. Тайна египетского креста. Тайна китайского апельсина (Перевод: Л Саблинова, Л Долгошева, М Жалинская)
3. Том 3. Дверь в мансарду. Зубы дракона (Перевод: Елена Любимова)
4. Том 4. Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы (Перевод: Владимир Тирдатов)
5. Том 5. Тайна американского пистолета. Дом на полпути (Перевод: О Лапикова)
6. Том 6. Чудо десяти дней. Две возможности. (Перевод: Владимир Тирдатов)
7. Том 7. Кот со многими хвостами. Происхождение зла (Перевод: Елена Нетесова)
8. Том 8. Тайна исчезнувшей шляпы. Тайна сиамских близнецов (Перевод: Раиса Боброва)
9. Том 9. Тайна французского порошка. Этюд о страхе (Перевод: А Ганько)
10. Том 10. Несчастливый город. Убийца - лис (Перевод: Владимир Тирдатов)
11. Том 11. Сердца четырех. Жила-была старуха (Перевод: А Ганько)
12. Том 12. Тайна греческого гроба. Грозящая беда (Перевод: А Ганько)
13. Том 13. Пропавшая улика. И на восьмой день (Перевод: Владимир Тирдатов)
14. Том 14. Король умер. Игрок на другой стороне (Перевод: А Ганько)
15. Том 15. Последний удар. Лицом к лицу (Перевод: Владимир Тирдатов)
16.Том16.Новые приключения Эллери Квина (рассказы). Четвертая сторона треугольника (Перевод: Владимир Тирдатов)
17. Том 17. Светильник Божий. Календарь преступлений (Перевод: Владимир Тирдатов)
18. Том 18. Последняя женщина в его жизни. Приятное и уединенное место (Перевод: Владимир Тирдатов)
19. Том 19. Приключения Эллери Квина (рассказы). Дом Брасса (Перевод: Владимир Тирдатов)
20. Том 20. Трагедия Игрек. Рассказы (Перевод: Владимир Тирдатов)
21. Том 21. Застекленная деревня. Расследует Эллери Квин (рассказы) (Перевод: Владимир Тирдатов)
22. Том 22. Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) (Перевод: Владимир Тирдатов)
23. Том 23. Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера (Перевод: Владимир Тирдатов)
24. Том 24. Трагедия Икс. Смерть Дон Жуана. Е=убийство (Перевод: Владимир Тирдатов)
                                                                      


Логично предположить, что сорок лет службы во французской полиции, возможно, способны притупить интерес к охоте. Слава богу, это не так! Во всяком случае, со мной такого не произошло, и каждое последующее дело было таким же захватывающим, как и предыдущее… А дел этих было немало. Например, был такой замечательный персонаж, как Анри Танквиль, который на моих глазах перерезал себе горло, когда мы загнали его в угол в его убежище на Монмартре… или Малыш Шарло, застреливший двоих из моих лучших людей и откусивший кончик носа сержанту Муссону перед тем, как нам удалось его схватить… Да что там говорить! Конечно, я предаюсь сентиментальным воспоминаниям… но должен сказать, что, даже будучи старым и ослабевшим, я не променял бы на вечные прелести рая волнующее ощущение последней стадии охоты, когда доведенная до отчаяния, выбившаяся из сил добыча загнана в угол и прижата к стене!..
Из «Воспоминаний префекта» Огюста Брийона
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: