ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Мария Карташева - Сломанный лёд - читать в ЛитвекБестселлер - Линда Джонсон - Слабо влюбиться - читать в ЛитвекБестселлер - Павел Алексеевич Астахов - Дочки-матери - читать в ЛитвекБестселлер - Майк Омер - Гибельное влияние - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Молчание цвета - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Борисовна Маринина - Тьма после рассвета - читать в ЛитвекБестселлер - Карло Чиполла - Фундаментальные законы человеческой глупости - читать в ЛитвекБестселлер - Алекс Найт - Бунтарка в академии. Турнир Четырёх Стихий - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Анна Нэнси Оуэн и др. >> Фэнтези: прочее и др. >> Послание к коринфянам >> страница 65
обустроить место для жизни. Но всегда получалось, что для порядка во дворе нужен порядок в городе, в стране и так далее. Вы оба идете тем же путем, - говорит Джастина. - А я буду писать про вас мемуары. Напишу и лет на сто спрячу.

- И их будут искать все юные и честолюбивые архивисты и историки... и журналисты.

- И обрящут... когда-нибудь.

- И какое их ждет разочарование... как обычно.

- Вот так вы оцениваете мой талант и запасы яда. Укушу ведь...

- Это я производство яда стимулирую.

- Да, - вмешивается в пикировку Франческо, - действительно, умеете. И даже не для дела, а просто так. Вот и замечательно.

- Функция "нецелевое общение", подсистема "треп".

- Непохоже. Для механоида у вас подозрительно довольный вид.

- Ну вот видите, я даже вас в заблуждение ввести не могу. Что уж говорить о председателе Совета.

- Наверное, у него в родне и окружении гораздо меньше разных экстравагантных личностей, претендующих на отсутствие родства с человечеством. А у меня? Механоиды, аморальные элементы, целый парламент корсаров, очень хорошие люди и многогранные юноши...

- А еще вы иногда в зеркало смотритесь.

- Я же говорил, в отпуск, к себе домой - а вы спорили и сомневались.

Человек в темном костюме произносит все положенные слова. Как всегда, не механически, как всегда, осмысленно. Поворачивается к темному стеклу.

- Вы неправы, господин да Монтефельтро. Далеко не все следует поверять. Очень многое стоит делать просто так. Потому что хочется. Даже если не очень получается.

Он кивает - сам себе, отсутствующему собеседнику, дождю за окном? - и возвращается к работе.


Наиболее адекватным переводом будет сетевая шутка "нет способа фасте, чем копи и пасте"

"Здесь водятся скорпионы.", лат.

Киплинг - "If"; адекватного по смыслу стихотворного перевода нет. "И не вздохнув ни разу о потере..."