Литвек - электронная библиотека >> Эрл Стенли Гарднер >> Детектив >> Дело искривленной свечи >> страница 6
Мейсон, можете выйти.

- Благодарю, - невозмутимо ответил адвокат. - Я бы хотел еще раздобыть стакан молока.

- Оно у меня в холодильнике, - сказала миссис Милфилд сладким голосом. - Сейчас налью.

Трэгг посмотрел на Мейсона и внезапно захохотал.

- Зачем вы это сделали? - спросил он.

- Должен же я был вам помочь, лейтенант!

- Помочь мне?

- Совершенно верно!

- Не понимаю.

- Я приехал к миссис Милфилд по делу. Я не знал цели вашего визита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилд окажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки. Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.

- Вот ваше молоко. - Миссис Милфилд протянула большую бутылку и стакан, который Мейсон наполнил до краев, подмигнув лейтенанту:

- Осторожнее, не толкните меня.

- Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мне в физиономию?

Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно ясно произнести:

- Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнули меня. Тогда бы я и правда мог вас облить... Кто на этот раз жертва?

- Почему вы думаете, что есть жертва?

- Разве это не профессиональный визит?

- Поговорим сначала о вашем деле. Мейсон усмехнулся:

- Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться... Трэгг раздраженно воскликнул:

- Так у нас ничего не получится, Мейсон!

- Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.

- Благодарю вас. Трэгг нахмурился:

- Ол-райт, умник-разумник... - И добавил: - Убит муж миссис Милфилд.

- Какой ужас, - пробормотал Мейсон с набитым ртом.

- Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, - заметил Трэгг.

- Впервые слышу от вас.

Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.

- Этот лук чистили вы? - спросил он у миссис Милфилд.

- Да.

- А где уже очищенный?

- Я... я только что начала, когда вы позвонили.

Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.

- Где был убит мистер Милфилд? - спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.

- В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.

- Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?

- Не знаем.

- Звучит интересно. Трэгг промолчал.

- Как вы догадались, что л здесь? - спросил Мейсон.

- Я ему об этом сказала, - пояснила миссис Милфилд.

- Зачем? - поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.

Трэгг усмехнулся:

- Глядя на вас, и мне захотелось поесть.

- Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, - предложил Мейсон, - это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете... Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?

- Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.

- Понятно, - кивнул Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.

- Я объявила лейтенанту Трэггу, - продолжала она, - что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу: что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.

Трэгг усмехнулся:

- Вам не нужно "натаскивать" Мейсона, миссис Милфилд. Ему известны уловки, даже ваши.

Мейсон неодобрительно покачал головой:

- Я же вас предупреждал, миссис Милфилд. Лейтенант мне не доверяет. Ну что же, я пошел. Выражаю вам сочувствие в связи с гибелью вашего мужа. Полагаю, лейтенант не огорчил вас подробностями?

- Да нет, лейтенант мне все сообщил. Похоже, что...

- Помолчите! - резко оборвал ее Трэгг. - То, что я вам сказал, не обязательно знать другим.

Она замолчала.

Трэгг подошел к раковине, глянул на лук и недовольно нахмурился.

Мейсон повторил:

- Ну, я пошел. Еще раз выражаю вам свое искреннее сочувствие, миссис Милфилд.

- Благодарю вас. - Она повернулась к лейтенанту. - Это все, что я знаю. Я совершенно откровенно обрисовала вам положение вещей.

Трэгг, продолжая смотреть на лук, буркнул:

- Очень рад, что вы так поступили. В ваших же интересах ничего не скрывать от полиции.

Очевидно, желая завоевать его полнейшее доверие, она заговорила очень быстро:

- Это мистер Мейсон сказал, что вы не должны обнаружить его здесь. Я, конечно, не имела понятия, зачем вы сюда едете. Известие о Фреде для меня неожиданный удар, но я подумала, что я обязана рассказать вам все в точности...

Это были последние слова, которые услышал Мейсон, выходя из квартиры.

Глава 4

В аптеке на углу висел телефон-автомат. Опустив монетку, Мейсон набрал тот номер своего офиса, который не был напечатан в телефонном справочнике. Аппарат с этим номером стоял у него на письменном столе. Делла Стрит ответила сразу:

- Хэлло, - бодро заговорил адвокат. - Ты поела?

- Нет, конечно. Вы же велели мне ждать.

- А я побывал на ленче.

- Вот и прекрасно!

- У нас есть убийство.

- Новое?

- Правильно.

- Кого убили?

- Фреда Милфилда.

- Шеф, как это случилось?

- Не знаю.

- Кто же наш клиент? Мейсон расхохотался:

- Такового не имеется. Не будь рабыней условностей, Делла. Почему мы не можем иметь убийство без клиента?

- Невыгодно.

- Да, конечно. В этом ты права. Передай-ка Полу Дрейку, чтобы он принимался за дело, связался с ребятами из газеты и постарался побольше выяснить про убийство Милфилда.

- Шеф, - запротестовала она, - я должна знать какое-то имя, хотя бы для того, чтобы оформить свой гроссбух.

- О'кей, пусть нашим клиентом будет миссис Кингсмен.

- Что именно Дрейк должен выяснить об этом убийстве?

- Решительно все. Ты сходи перекуси, а я скоро подъеду. Мейсон поймал такси, приехал в офис и обнаружил, что Делла Стрит его дожидается.

- Хэлло! - удивился адвокат. - Я был уверен, что ты ушла на ленч.

- Я уже совсем было собралась, когда увидела хорошо одетую молодую женщину, отчаянно пытающуюся проникнуть в ваш офис. Я ее пожалела и объяснила, что вас не будет до утра понедельника. Она и без того была бледной как мел, а тут пришла в такое отчаяние, что только могла без конца повторять, что ей необходимо с вами увидеться. Мейсон нахмурился:

- Сейчас у меня нет времени кого-либо принимать. Прежде всего - дело об убийстве Милфилда. Его жена была...

- Молодую женщину, - прервала его Делла Стрит, - зовут Кэрол Бербенк.

- Мне безразлично, кто она такая... Погоди! Ты сказала - Бербенк?

Делла Стрит кивнула.

- Она имеет какое-то отношение к тому Бербенку из каракулевой компании?

- Возможно. Поэтому я ее и впустила. Мейсон присвистнул.

- Поговорим с Кэрол Бербенк, - сказал он. - Она взволнована?

- Не то слово. Она в отчаянии.

- Так она сейчас в офисе? Делла молча кивнула.

- О'кей, отправляйся к Полу Дрейку. Сообщи ему об убийстве Милфилда, а также о том, что полиция об
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Эдвард Станиславович Радзинский - Титаны и тираны. Иван IV Грозный. Сталин - читать в ЛитвекБестселлер - Грег МакКеон - Эссенциализм. Путь к простоте - читать в ЛитвекБестселлер -  Сборник - Нефть. Люди, которые изменили мир - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Щегол - читать в ЛитвекБестселлер - Артур А Думчев - Помнить всё. Практическое руководство по развитию памяти - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Григорьевич Свияш - Александр Свияш Разумный мир. Как жить без лишних переживаний - читать в ЛитвекБестселлер - Петр Людвиг - Победи прокрастинацию! Как перестать откладывать дела на завтра - читать в ЛитвекБестселлер - Джаннетт Уоллс - Замок из стекла - читать в Литвек