Литвек - электронная библиотека >> Роджер Джозеф Желязны и др. >> Научная Фантастика и др. >> «Если», 2001 № 12 >> страница 93
«космической оперы», 93-летний Джек Уильямсон удачно совмещает прозу и академическое литературоведение (он автор книг по теории и истории научной фантастики, таких, как «Научная фантастика в колледже», «Обучая НФ», «Уэллс: критик прогресса» и др.). В сборнике «Современные авторы научной фантастики» Уильямсон, в частности, писал:

«Мои академические исследования научной фантастики — это, действительно, своеобразная пропаганда НФ, поскольку я искренне считаю эту литературу заслуживающей внимания серьезного, интеллектуального читателя. Чаще всего в ее защиту выдвигают следующий аргумент: наш мир стремительно меняется под влиянием новейших технологий. Показывая последствия тех или иных технологических новшеств, рассматривая различные альтернативы, научная фантастика оказалась способна ухватить те аспекты окружающей реальности, которые иные жанры игнорируют.

Я, однако, не думаю, что это лучшая аргументация. Научная фантастика — это литература. Способ художественного преломления жизненного опыта. Как и другие формы искусства, она может быть хорошей или плохой, истинной или ложной, туманной или вселенски ясной. Но в своих лучших образцах она ничем не хуже традиционной литературы».



ШЕКЛИ, Роберт
(См. биобиблиографическую справку в № 5–6, 1993 г.)

На вопрос корреспондента одной из газет, не видит ли писатель какой-то «ущербности» в том, что сочиняет по большей части рассказы, а романы у него выходят, как правило, малоудачные, Роберт Шекли ответил:

«Что ж, такова, видно, моя писательская судьба. Конечно, романы живут дольше, а новеллы, как правило, ценятся лишь современниками и очень редко — следующими поколениями. Кому-то выпадает шанс радовать грядущие поколения, другим — своих современников. Если я могу заинтересовать, возбудить, рассмешить тех, кто живет рядом со мной, что ж — я довольствуюсь этой долей и умру со спокойным сердцем».


ШЕРРЕР, Роберт (SCHERRER, Robert)
О молодом американском писателе-фантасте Роберте Шеррере (род. в 1970 году) известно немного. Судя по всему, он делает лишь первые шаги в научной фантастике: в библиографических справочниках удалось отыскать упоминания лишь о двух рассказах Шеррера — «День смерти» и «Совершенная история», — вышедших в этом году.


ФЕДОРОВ Игорь Евгеньевич
Родился в 1961 году в Виннице, где и проживает до сих пор. Окончил Винницкий политехнический институт по специальности инженер-системотехник. Публиковаться начал в конце восьмидесятых в местных газетах. В фантастике два первых рассказа вышли одновременно, в 1988 году: «Трамвай до конечной» («Уральский следопыт») и «Лабиринт» («Румбы фантастики»). Примерно тогда же организовал в Виннице Клуб любителей фантастики «Лаборатория», который кроме повседневной работы провел несколько всесоюзных слетов любителей фантастики «Винникон».

Читателям известны книги автора: «Открытие» (сборник рассказов, 1989), «Первая печать» (1991), «Новое небо» (2001). И.Федоров также выпустил сборник детских сказок «Сказки странного леса» (1996) и книжку стихотворений «Кощун» (1999). Занимался переводами с английского (в частности, перевел роман Джейн Йолин «Карты печали») и сценариями.

Работает в коммерческой фирме. Хобби — все связанное с «Секретными материалами» (в том числе беллетризация). Любимые писатели: Стругацкие, Шекли, Желязны, Павич, Зюскинд.

Подготовил Михаил АНДРЕЕВ

ПРИЗ ЧИТАТЕЛЬСКИХ СИМПАТИЙ «СИГМА-Ф»



Минул год, и новая «Сигма» ждет новых лауреатов. Настало время вам, члены Большого жюри, назвать имена достойнейших. Условия конкурса остались без изменений.

1. Членом Большого жюри может стать любой читатель журнала, наполнивший лист для голосования и отправивший его в редакцию.

2. В конкурсе принимают участие все новые фантастические произведения, опубликованные в книгах и на страницах периодической печати в течение 2001 года.

3. В номинацию «лучшее произведение зарубежного автора» входят работы, впервые опубликованные на русском языке в 2001 году — вне зависимости от времени публикации на языке оригинала.

4. Победитель определяется по сумме баллов: 1 место — 3 балла, 2 место — 2 балла, 3 место — 1 балл.

5. Победителям в первой номинации (роман, повесть, рассказ российских авторов) вручаются призы «Сигма-Ф», во второй и третьей — дипломы «Сигма-Ф»; авторы, которые, по мнению читателей, наиболее заметно выступили в журнале, получают дипломы «Если».

За четыре года «Сигма-Ф» стала одной из самых престижных премий в мире фантастики. Произошло это благодаря добросовестной и объективной работе членов Большого жюри. Писатели с нетерпением ждут вашего решения, а счетная комиссия — листы для голосования. Просим сообщить ваше решение до 5 февраля 2002 года.

Успешной работы и с Новым годом!

Редакция «Если»

Лист для голосования:
Лучшие произведения российских фантастов

Роман: 1 место, 2 место, 3 место

Повесть: 1 место, 2 место, 3 место

Рассказ: 1 место, 2 место, 3 место

Лучшее произведение зарубежного автора:

1 место, 2 место, 3 место

Лучший фантастический фильм:

1 место, 2 место, 3 место

SIC! Редакция просит читателей вспомнить наиболее заметные, но их мнению, материалы уходящего года, опубликованные в нашем журнале.

Проза

Публицистика

Критика

Видеодром

Пожелания



«Если», 2001 № 12. Иллюстрация № 17



«Если», 2001 № 12. Иллюстрация № 18


Примечания

1

В тексте: "Двести две целых шесть десятых градуса". (Вероятно ошибка переводчика или набора).

(обратно)

2

Видно, здесь и далее под станцией НАСА имеется в виду Международная космическая станция. (Прим. ред.)

(обратно)

3

Эту роль сыграла мать актрисы, Элизабет Инглис. (Прим. авт.)

(обратно)

4

Кстати, именно в 1964 году получили всемирную известность «Битлз». (Прим. ред.)

(обратно)

5

Здесь игра слов: в оригинале роман называется «Hatching Stones», а глагол to hatch имеет значения и «гравировать», и «высиживать» (яйца). (Прим. авт.)

(обратно)

6

Американская фирма, специализирующаяся на производстве одежды для охотников и рыболовов. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

7

«Sweet» (англ.) — сладкий.

(обратно)

8

Департамент Средств Передвижения.

(обратно)