Литвек - электронная библиотека >> Джек Лондон >> Приключения и др. >> Твори в 12 томах. Том 01 >> страница 167
відкрите море біля берегів штату Вашінгтон (США).

(обратно)

50

Сполучені Штати почали війну а Іспанією. — Мається на увазі війна 1898 року, наслідком якої США перехопили в Іспанії такі її колонії, як Філіппіни, Куба і т. д.

(обратно)

51

Дрейфус, Альфред (1859–1935) — французький офіцер-єврей, безпідставно звинувачений і засуджений за шпигунство (1894), пізніш реабілітований.

(обратно)

52

Берклі — місто в штаті Каліфорнія, де розташована частина Каліфорнійського університету, який тут мається на увазі.

(обратно)

53

Принстонці. — Містечко Принстон у штаті Нью-Джерсі відоме своїм університетом.

(обратно)

54

«Бойовий гімн республіки» — американська пісня (1862) на слова письменниці Джулії Гоу.

(обратно)

55

Клайв, Роберт (1725–1774) та Гастінгс, Воррен (1732–1818) — англійські колонізатори, що воювали в Індії. Дрейк, Френсіс (бл. 1545–1595) — англійський мореплавець, адмірал, що нападав на іспанські колонії в Америці. Релей, Уолтер (1552–1618) — англійський мореплавець і дослідник. Генгест і Горса — вожді давніх саксів, що, за переказами, 449 р. висадилися на Британських островах.

(обратно)

56

Андре, Соломон (1854–1897) — шведський дослідник, що загинув при спробі дістатися до Північного полюса на повітряній кулі.

(обратно)

57

Фрейбург — старовинне університетське місто в Західній Німеччині.

(обратно)

58

Сантьяго — порт на Кубі, де під час іспано-американської війни (у 1898 р.) стався жорстокий бій.

(обратно)

59

Кронье, П'єр (1835–1911) — бурський військовий провідник, учасник англо-бурської війни (1899–1902).

(обратно)

60

Муклуки — різновид мокасинів, індіанського взуття.

(обратно)

61

Гіперборейське питво. — Гіпербореї — за уявленням давніх греків міфічний щасливий народ, що жив на крайній півночі.

(обратно)

62

Фріско — розмовна назва міста Сан-Франціско.

(обратно)

63

Планшир — поздовжнє з дерева кріплення корпусу шлюпки.

(обратно)

64

Інуїтка. — Інуїт (у перекладі — «народ») — це, власне, самоназва ескімосів Аляски.

(обратно)

65

Крибедж — гра в карти.

(обратно)

66

Сесіль Роде (1853–1902) — англійський колонізатор у Південній Африці; його іменем названо цілу країну, що він організував її загарбання.

(обратно)

67

Беллона — давньоримська богиня війни.

(обратно)

68

Спенсер, Герберт (1820–1903) — англійський філософ-позитивіст, психолог та соціолог.

(обратно)

69

Лоріа, Ахіл (1857–1926) — італійський реакційний соціолог та економіст.

(обратно)

70

Потяг до мандрів (нім.).

(обратно)

71

Ісав — за біблією, старший із синів-близнят патріарха Ісаака, що виміняв у свого молодшого брата Якова миску юшки за право первородства.

(обратно)

72

Тендерленська мораль. — Тендерлен — район шинків та пригонів у Нью-Йорку, відомий через свою злочинність та поліційну корупцію.

(обратно)

73

Сарджент, Джон Сінгер (1856–1925) — американський маляр і графік, оригінальний колорист.

(обратно)