Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Крюс >> Сказки для детей и др. >> Переводы Юрия Коринца >> страница 3
кричит на всю улицу: «Эй ты, паршивец, с каких пор ты меня не узнаешь?»

У Клауса чуть не слетела с головы корона. Так возмутило его слово «паршивец». Но короли великодушны, особенно сытые. А Клаус только что наелся у кондитера сдобных крошек. Целый кулек дал ему кондитер! Клаус прощает фрау Бек. Он даже говорит ей «Здравствуйте». А еще он решил посвятить кондитера в рыцари.

Жаль только, что, когда тебе восемь лет, нужно учиться. Даже если ты король. Для этого существует школа. А в школе учитель.

Учителя звать Хаберле. Он старенький. Он такой кругленький и уютный. На уроке он обычно спрашивает только тех, кто поднимает руку. Клаус может спокойно отдаться своим королевским мыслям. Но время от времени учитель спрашивает и тех, кто руки не поднимает. Чтобы узнать, как они его слушают.

Его Величество король Клаус прямо поражает учителя своими ответами! «Скажи, Клаус, — спрашивает Хаберле у Его Величества, — сколько будет пятью пять?»

«Млекопитающее!» — отвечает Клаус.

Клаус просто не заметил, что урок естествознания давно прошел. Клаус думал, что господин учитель все еще рассказывает про китов. Вот не повезло!

К счастью, господин Хаберле никогда не бьет своих учеников. Он не кричит и не ругается. Но, к несчастью для Клауса, господин Хаберле требует знаний. То, чего ты не выучил на уроке, ты должен выучить дома. Некоторые называют это «наказанием». Господин Хаберле называет это «небольшим умственным упражнением». Каждую неделю Клаус выполняет минимум два таких упражнения. Клаусу это надоело! Ведь он король. Во-первых, дети не должны так много заниматься. Надо сократить число уроков! Это категорический приказ Его Величества короля Клауса Первого.

О, если бы господин Хаберле знал, что маленький Клаус, который сидит на первой парте, — король! Но господин Хаберле ничего не подозревает. Господин Хаберле начинает урок географии.

За окном моросит жиденький дождик, а здесь, в сухом классе, стоит господин Хаберле и рассказывает о Голландии. О коровах и ветряных мельницах. О подъем-ных мостах, о плотинах, о деревянных башмаках. О каналах, которые тянутся вдоль улиц, и, конечно, о королеве Юлиане. Все внимательно слушают.

Один только Клаус ушел в своих мыслях далеко-далеко. Клаус прислушивается к шуму дождя. Дождь барабанит снаружи по железному подоконнику, словно отбивает ритм стихотворения:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!
Одним ухом Клаус слышит, как учитель рассказывает о королеве. Другим ухом он прислушивается к ритму дождя:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!
Когда бы стал я королем!
Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!
Пусть учитель рассказывает о чем угодно. Клаус не слышит ни слова. Клаус стал королем. Он живет во дворце. Он въезжает в город верхом на белом коне, сопровождаемый пышной свитой.

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!
Когда бы стал я кopoлeм!
Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!
Когда бы стал я королем,
Я жил бы во дворце.
Я в город въехал бы верхом
На белом жеребце.
Вот конь задерживает бег.
Трубят победно трубы.
— О боже! — ахает фрау Бек.—
Король! — и морщит губы.
Она боится, что велю
Я взять ее под стражу.
Сказать «паршивец» королю —
Подумать страшно даже!
Фрау Бек раскаялась во всем.
Я не хочу скандала:
О том, что стал я королем,
Несчастная не знала.
Я руку на прощанье ей
Даю из состраданья
И снова в путь — скорей, скорей!
Я еду. До свиданья!
Пришпорив резвого коня,
Скачу вдоль переулка.
Клабунд — кондитер — ждет меня,
Румяный, словно булка.
Когда меня никто не знал,
Когда я был моложе,
Меня он сдобой угощал
(И пряниками тоже).
Вот я и навещу его
На этом основанье —
Сегодня посвящу его
Я в рыцарское званье.
Мой гофмаршал на грудь ему
Повесит орден Булки.
Потом, по знаку моему,
Салют раздастся гулкий.
Теперь он поставщик двора,
Его я аттестую!
Ликуя, все кричат «Ура!»,
А я его целую.
Мой конь нетерпеливо ржет.
И снова, к сожаленью,
Прощаюсь я и мчусь вперед —
Навстречу населенью.
Мне некогда передохнуть,
Дел впереди немало.
На этот раз лежит мой путь
К начальнику вокзала.
Ко мне навстречу, чуть живой,
Спешит он по перрону.
Качая красной головой,
Косится на корону.
Я говорю: — Из этих мест
Дошел к нам слух глупейший:
Что дети платят за проезд!
Не так ли, мой милейший?
Он сразу белым стал как мел.
Лепечет он: — Так точно!
— Позор! — кричу я. — Как ты смел?
Отставить это! Срочно!
Отныне школьникам проезд
Бесплатный! Хоть куда —
В Берлин, и в Гамбург, и в Триест —
В любые города!
— Так точно! — говорит он мне.
— Посмотрим! — отвечаю.
Вдруг я случайно в стороне
Детишек замечаю.
Там Петер — он же мне знаком!
И Лизхен мне знакома!
Когда-то под одним столом
Играл я с ними дома.
— Хотите, — говорю я им,—
Поехать в Рим бесплатно?
Немедленно вручите им
Билет туда-обратно!
А Лизхен шепчет: — Мой король!
(И делает мне книксен)
Ты нам, пожалуйста, позволь
Поехать в Ликсенпликсен!
— Два спальных в Ликсенпликсен!
Эй! Вот этим пассажирам! —
Кричу я громко: — Поживей!
Вы что, заплыли жиром?
Кассир билеты на перрон
Несет в мгновенье ока,
Счастливцы прыгают в вагон
И машут мне из окон.
Толпа растроганно ревет
На площади вокзала.
А я опять скачу вперед —
Дел впереди немало!
Спешу я в школу, в первый класс,
К мальчишкам и девчонкам.
Хотя я и король сейчас,
Я тоже был ребенком!
Но вот и школа. Со двора
Уже отлично слышно,
Как детвора кричит: «Ура!» —
Меня встречают пышно.
Проходят дети в классе «Б»
Таблицу умноженья.
Я подбегаю к Хаберле,
Дрожа от возмущенья.
Я говорю: — Как не везет
Несчастным ребятишкам!
Они опять проходят счет!
Нет, это уже слишком!
Таблицу надо сократить!
Ученики вспотели!
Вы их хотели простудить?