ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Филип Хосе Фармер >> Научная Фантастика >> Мир Реки: Магический лабиринт >> страница 217
(фр.)

(обратно)

6

Эскадрилья (нем.).

(обратно)

7

Подробнее об этом в романе «В тела свои разбросанные вернитесь». (Примеч. авт.)

(обратно)

8

Какая жалость! (фр.)

(обратно)

9

Проклятье! (фр.)

(обратно)

10

Увы! (фр.)

(обратно)

11

Король-рыбак — в сказаниях о короле Артуре хранитель Грааля.

(обратно)

12

Невыносимый человек (фр.).

(обратно)

13

Громкий судебный процесс (фр.).

(обратно)

14

Принц-консорт — супруг царствующей королевы. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

15

Имеется в виду Ньюгейтская долговая тюрьма в окрестностях Лондона.

(обратно)

16

Потрясающе! (фр.)

(обратно)

17

Улитки по-бургундски (фр.).

(обратно)

18

Вот же дерьмо! (фр.)

(обратно)

19

О вкусах не спорят (лат.).

(обратно)

20

Восхитительно! (фр.)

(обратно)

21

Истина в бурбоне (пародия на латынь).

(обратно)

22

Кто там? (фр.)

(обратно)

23

Конечно же я (фр.).

(обратно)

24

Вот и все кончено! (фр.)

(обратно)

25

Фраза совершенно не к месту, поскольку в конце XIX века она являлась лозунгом, который провозглашал превосходство мужчин над женщинами. «Да здравствует разница!» (фр.)

(обратно)

26

Это выражение аналогично «журавлю в небе».

(обратно)

27

Что ты сказал? (фр.)

(обратно)

28

С пережаренным маслом (фр.).

(обратно)

29

Героиня одноименной повести Э. Портер, неисправимая оптимистка.

(обратно)

30

Л. Кэрролл, «Алиса в Стране чудес», пер. Н. Демуровой.

(обратно)

31

Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», пер. Д. Орловской.

(обратно)

32

Образ действий (лат.).

(обратно)