- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (16) »
в полном вооружении, она ведёт своего коня под уздцы.)
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
(Обнимает Зигфрида.)
Зигфрид
(Снимает со своего пальца кольцо Альбериха и подаёт его Брунгильде.)
Брунгильда
(с восторгом надевая кольцо себе на палец)
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
(пылко)
Зигфрид
Брунгильда
(сильно растроганная)
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Брунгильда
Зигфрид
Зигфрид и Брунгильда
(Зигфрид быстро ведёт коня к откосу; Брунгильда следует за ним до края вершины. Зигфрид исчезает, спускаясь вместе с конём за скалистым выступом, так что зритель его больше не видит; Брунгильда остаётся одна у откоса и глядит в глубину, вслед Зигфриду. Жест Брунгильды показывает, что Зигфрид скрылся от её взора. Из глубины раздаётся рог Зигфрида. Брунгильда прислушивается. Она подвигается вперёд, к самому краю откоса. Она ещё раз видит Зигфрида в глубине: с восхищённым видом она делает ему знаки. Её радостная улыбка словно отражает образ весело удаляющегося героя.)
Хаген
Гунтер
Хаген
Гунтер
Хаген
(Гунтер и Гутруна погружаются в молчаливое раздумье.)
Гунтер
Сойди на землю, о герой мой!
Ты дорог мне в славе своей!
Но я тревожусь, что так мало
моя любовь принесла тебе…
Что боги мне дали, стало твоим:
клад драгоценный рун святых
и сил Брунгильды девственный цвет
Зигфрид сорвал — я пред ним склонилась!
Мой разум мёртв, но огонь мой жив;
пылает страсть, но мощи уж нет…
Жены смиренной не отвергни:
ей только сердце осталось дарить!
Больше дано тобой, чем я вместить могу!
Не гневись же, что я слабо постиг ученье твоё!
Одно только ясно мне, что я Брунгильдой жив!
И забыв, быть может, всё, Брунгильду я запомню!
Ради любви к Брунгильде,
помни себя самого,
своих деяний славу:
огня запомни море,
что смело ты осилил,
восходя на грозный утёс!
К Брунгильде я стремился!
Запомни валькирии блеск, —
как спала она глубоко,
как с неё доспехи ты снял!
Брунгильду пробуждал я!
Запомни клятвы, наши узы;
запомни верность, нашу силу!
Живи любовью, нас живящей!
Брунгильды образ вечно, свято
в сердце носи!
Здесь оставляя тебя,
под святой защитой огня,
тебе за руны знанья я вручаю кольцо.
Моих деяний мощь оно в себе таит.
Мной сражён был свирепый змей,
он долго перстень хранил;
храни ныне ты этот знак —
любовь моя светит в нём!
Мне дар твой дороже всех благ!
За кольцо ты возьми коня!
Он летал со мной в заоблачный высях,
со мной, увы, он утратил их;
среди грозных туч,
в сверкании молний,
летать больше не может мой конь.
Но куда ты велишь, даже и в пламя, —
бросится Гране бесстрашно:
тебе, герою, конь мой послушен!
Будь ласков с ним — он верный друг!
Пусть слышит Гране всегда Брунгильды привет!
Да, только мощью твоей
свершу я подвиги славы!
Мне победы укажешь ты,
и они вернутся к тебе;
твоим конём несомый,
хранимый твоим щитом,
не Зигфрид к славе идёт —
я лишь Брунгильды рука!
О, если б быть мне твоей душою!
Тобой пылает мой дух!
Итак, ты — Зигфрид и Брунгильда?
Там, где я, кроются оба!
Так покинут совсем утёс?
Где ты, там мы вдвоём!
О, светлые боги! Силы святые!
Радуйте взор свой блаженной четой!
Разняв, кто нас расторгнет?
Расторгнув, кто разобщит?
Слава Брунгильде, яркой звезде!
Слава Зигфриду, солнцу земли!
О светлое сердце!
О светоч победный!
Честь яркой звезде!
Честь солнцу земли!
Честь Брунгильде!
Честь! Честь! Честь! Честь!
Действие первое
Картина первая
(Зал во дворце Гибихунгов на Рейне. На заднем плане зал совершенно открыт; глубину сцены занимает свободная береговая полоса, доходящая до самой реки; берег окаймлён скалистыми возвышенностями. Гунтер и Гутруна сидят в стороне на высоком сидении, перед которым стоит стол с приборами для питья. Хаген сидит по другую сторону стола.) ГунтерНу, что ж, Хаген, молви мне, брат,
славно ль Гибиха сын, Гунтер, на Рейне сидит?
Законный сын внушает мне зависть:
жена, что нас родила, Гримгильда, всё мне открыла.
В чём можешь ты завидовать мне?
Если я первенство взял, — мудрость дана тебе;
связь братьев сводных не может быть крепче.
Только ум твой я хвалил, о себе задав вопрос.
Брани же мой ум — где слава твоя?
Немало благ высоких брат мой Гунтер не достиг ещё.
Зачем же ты молчал о них?
В поре Гибихунгов род созревших сил, — и что ж?
У брата нет жены, нет мужа у сестры.
Кого
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (16) »