Литвек - электронная библиотека >> Клавдий Гален >> Античная литература и др. >> О назначении частей человеческого тела >> страница 228
«расположение этих волокон растянуто вдоль длины мышц».

(обратно)

155

Это место содержит много разночтений, дающих в общем такой перевод: «киль, необходимый для жизни тела». Перевод в тексте дан по Гельмрейху.

(обратно)

156

II, 8 сл. 17; XII, 6.

(обратно)

157

Переведено по Гельмрейху. Некоторые рукописи и особенно латинский перевод Николая из Реджио вместо eс ges дают ectise; тогда перевод будет: «Как ствол разделяется при продвижении вперед». Только авторитет этого древнего перевода заставляет задуматься над этим местом, так как слово ctizo нигде не имеет значения «разделять», а только «засеять, создавать».

(обратно)

158

О суставах, IV, 196. Приводимые здесь слова соответствуют §§ 46–48 и являются только кратким изложением слов Гиппократа.

(обратно)

159

То есть, при другом расположении (Дарамбер).

(обратно)

160

От Трактата Галена «О полезности дыхания», который имеется здесь в виду, осталось только несколько фрагментов.

(обратно)

161

Гиппократ, IV, 190.

(обратно)

162

Дарамбер предлагает читать: «первый».

(обратно)

163

Дарамбер считает все это место крайне темным и указывает на свою работу: «Exposition des connaissances de Galien sur l’anatomique du systeme nerveux».

(обратно)

164

Дарамбер считает эти теоретические рассуждения Галена ложными.

(обратно)

165

Весь этот отрывок является передачей слов Платона («Законы», кн. VI, 782, Д-Е).

(обратно)

166

Чтение Гельмрейха; ряд рукописей дает: «для зачатья плода».

(обратно)

167

В рукописи enchein — «вливают», в остальных echein — «имеют».

(обратно)

168

В некоторых рукописях — множественное число: «мышц».

(обратно)

169

У Дарамбера после слова phlebas прибавлено cai me — «и не».

(обратно)

170

В рукописи Николая из Реджио: «по всем этим частям».

(обратно)

171

Эпикур и Асклепиад.

(обратно)

172

Книга XI, гл. 10.

(обратно)

173

В других рукописях и изданиях: «передние ноги и зубы».

(обратно)

174

Гиппократ, IV, 256 (Литтре).

(обратно)

175

То есть, поющих под звуки лиры.

(обратно)