Литвек - электронная библиотека >> Кавех Пур Рахнама и др. >> Приключения и др. >> Митра >> страница 78
спросил Мустафа.

— Оставь его… — попросил хозяин.

— Хочешь, чтобы я изобразил англичанина? Англичанина! — повторил Мустафа, показав в сторону Генриха. Соловей со слезами на глазах посмотрел вокруг и моментально преобразился, его лицо прояснилось, как у ребенка. Он встал и, присев на согнутых ногах, растопырив пальцы на руках, начал изображать обезьяну, кривляясь, затем ловко прыгнул на стол. К нему присоединился Мустафа и начал играть роль «человека с Запада», а присутствие Генриха придавало зрелищу пикантность. Немой, изображая обезьяну, тщательно повторял все движения Мустафы-«англичанина», который имитировал бритье, завязывание галстука, причесывание волос. Немой спрыгнул со стола, сделал несколько движений, как бы присматриваясь к чему-то на полу, изображая радость на лице. Потом ухватился за свисающую с потолка веревку и начал на ней качаться, как настоящая обезьяна. Генрих с удивлением наблюдал за этой пантомимой, не понимая, что она обозначает.

— Обезьяна видит на дне реки золото, — объяснил хозяин чайханы. — Оно блестит на солнце, и она радуется.

В этот момент Мустафа принес две миски и поставил одну перед «обезьяной», а другую перед собой и сел по-турецки.

— В миске для обезьяны клей, а во второй — вода, — объяснил Генриху хозяин.

«Англичанин» окунул руки в миску, затем протер себе лицо и повернулся к солнцу, чтобы быстрее высохло, то же самое проделала «обезьяна». Но клей засох на ее лице и залепил глаза. И теперь «зверь» стал покорным человеку. «Англичанин» собрал «золото» со дна реки и положил его в мешок, накинул «обезьяне» на шею веревку и повел ее, как пса, на поводке.

Генрих смотрел этот спектакль с таким вниманием, что не почувствовал, как из его кармана высыпались золотые монеты, которые ему дал доктор Иоахим. Но это увидел мальчик, внимательно наблюдавший за чужеземцем. Осторожно приблизившись, он собрал рассыпанные монеты и незаметно вытащил из кармана Генриха остальные. Воришка зажал монеты в ладони, не зная, куда спрятать. Наконец он решился: подошел к столику, взял свободной рукой стакан и, не спуская глаз с Генриха, начал глотать монеты одну за другой, запивая водой. Проглотив последнюю, мальчик вернулся на свое место.

Зрители аплодировали выступлению Соловья. Немалое удивление вызвало то, что европеец, которого принимали за англичанина, тоже горячо аплодировал.

В чайхане появился Хасан и движением руки поманил Генриха, давая понять, что время двигаться в путь.

— Идем, пора! — торопил он. Взяв рюкзак Генриха, Хасан забросил его себе на плечо. Наблюдая это, мальчишка, проглотивший золотые монеты, онемел от удивления. Он был уверен, что обокрал английского туриста, а оказалось, это друг всем известного здесь Хасана.

Перед караван-сараем лежало несколько верблюдов. На спину одного из них Хасан забросил рюкзак и помог Генриху взобраться на него. На другого посадил свою беременную жену. На остальных сели другие путники.

Хасан потянул за уздечку своего верблюда, который был вожаком каравана, за ним поднялись остальные и двинулись в путь. Впереди шли пешком Хасан и мальчик, который украл у Генриха золотые монеты. Он то и дело посматривал в его сторону, раздумывая, кто же он такой; наверное, очень важный человек. Мальчишка чувствовал в своем желудке монеты, но угрызений совести не ощущал, помня, что хозяин чайханы в разговоре с Мустафой назвал Генриха «английской свиньей». «Бог не накажет меня за то, что я украл у англичанина деньги», — успокаивал он себя. Из раздумий его вывел голос Хасана:

— Чего глазеешь? Этот господин — друг госпожи Ширин. И останется на время у нас.

— Это не англичанин?

— Что ты? Иранец, армянин! Он наш.

Теперь парень не на шутку испугался.

— Я думал, что англичанин…

— Нет, он из Тегерана, — уверенно подтвердил Хасан.

В тот день Генрих увидел собственными глазами то, о чем читал только в сказках: караван в бескрайней пустыне. Теперь его самого окружали пески. Жаркие, падающие перпендикулярно солнечные лучи были везде — в неподвижном воздухе, проникали в каждую травинку, рассыпались в белых пустынных кочках тысячами мерцающих лучиков. Генриху казалось, что с каждым шагом он приближается к солнцу и что голубизна небосклона все время приближается к земле и становится все бледнее, чтобы наконец у горизонта соединиться с землей. Отражающиеся от песка солнечные лучи создавали обман зрения, и казалось, что пустыня поднимается к небу и превращается в плотную стену. Иногда можно было увидеть как бы щели, блестящие, похожие на разбитые на мелкие кусочки зеркала. Казалось, все теряет свою форму и размеры, становится обманчивым и неестественным, распыляется в воздухе; белеющее пространство превращалось во что-то нематериальное. Генрих медленно терял чувство реальности. Он прислушивался к звукам передвигающихся вдалеке песков, и его воображение создавало причудливые картины.

Внезапно он услышал какой-то голос. Что-то вдруг изменилось в окружающем его пейзаже. И он понял, что горизонт больше не колышется, — это остановился караван. Генрих увидел человека, который бегал кругами, держась за голову. Он, казалось, был в отчаянии, стонал и кричал, призывая пустыню в свидетели его боли.

Хасан и два путника отделились от каравана и направились в его сторону. И только сейчас Генрих заметил стадо овец. Часть из них лежала на песке. Хасан отлил из бурдюка немного воды в миску и пододвинул ее к морде ближайшей лежащей овцы. Пастух стал перед ней на колени, что-то умоляюще говорил и все подсовывал ей миску с водой, но животное уже не реагировало, только смотрело на него помутневшим взглядом.

— Я тебе воду, а ты мне молоко, — говорил пастух. — Я тебя кормил — ты меня кормила, я тебя оберегал от холода — ты давала мне шерсть. Я был твоим другом, и ты тоже была мне подругой. Я тебя не убил, не смотри на меня так, потому что мое сердце разорвется.

— Браток, это болезнь, которую не вылечишь. Нужно действовать быстро, пока еще не все овцы пали. Останется тебе немного мяса и овчинка, — сказал, сочувствуя ему, Хасан.

Пастух, с трудом сдерживая слезы, кивнул — он понял, что другого выхода нет. Хасан позвал еще несколько мужчин на помощь, достал из-за пояса острый нож и очень умело перерезал горло овце; на мягкий песок хлынула густая кровь. Затем молниеносно снял кожу, сунул руку внутрь туши и вытянул легкие. Поднял их вверх и, держа в окровавленной руке, стал рассматривать на солнце.

— Видишь дырки? Легкие как решето, — утешал он пастуха. — Если бы я не зарезал эту овечку, она заразила бы остальных, пало бы все стадо. Овцы не переносят грязной, вонючей воды из