ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Ерофей Трофимов - Рокировка - читать в ЛитвекБестселлер - Серж Винтеркей - Антидемон. Книга 6 - читать в ЛитвекБестселлер - Алексей Юрьевич Пехов - Цветок яблони - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Гор - Рокош (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Виктор Дашкевич - Граф Аверин - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Колкер - Что-то не так с Гэлвинами. Идеальная семья, разрушенная безумием - читать в ЛитвекБестселлер - Захар Прилепин - Шолохов. Незаконный - читать в ЛитвекБестселлер - Майкл Эдвардс - Повседневная жизнь Древней Индии. Быт, религия, культура - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Келли Армстронг >> Городское фэнтези >> Индустриальная магия >> страница 122
Оборотни покинули Майами утром, сразу после казни Эдварда. Кассандра с Аароном уехали в тот же день после встречи с Беницио и другими главами Кабал-кланов для обсуждения взаимоотношений между Кабал-кланами и вампирским сообществом. Джейми, вчера вечером выступив в Мемфисе в шоу, посвященном Хэллоуину, вернулась, чтобы сегодня утром присутствовать на прощании с Даной. Затем она отправится в Теннеси на следующее шоу.

Прощающиеся отходили от могилы, и я оглянулась в последний раз. Лукас взял меня за руку и сжал ее.

– С ней все будет в порядке, – сказал он.

– Я знаю. – Мне удалось улыбнуться. – Мистер Кортес? Мисс Винтербурн?

Мы обернулись и увидели Рэнди Макартура. Он явно чувствовал себя некомфортно в черном костюме меньшего, чем нужно, размера. Он держал руку на плече девочки с такими же, как у Даны, длинными светлыми волосами, которая тоже чувствовала себя неуютно.

– Я… мы хотели поблагодарить вас, – сказал Рэнди. – За то, что остановили его. Это… Этому не следовало… Я не понимаю, как такое могло случиться. Я не представлял, насколько все плохо…

– Успокойся, папа, – тихо произнесла девочка, глядя в землю покрасневшими глазами. – Это мамина вина. Ее и того дядьки. Он не хотел детей в доме, и она позволила ему прогнать Дану.

– Это Джиллиан, – представил Рэнди. – Сестра Даны. Теперь она будет жить со мной. Господин Кортес дает мне работу здесь, в городе, чтобы я мог быть с ней.

– Это прекрасно, – воскликнула я, попыталась поймать взгляд Джиллиан и улыбнулась. – Сколько тебе лет? Тринадцать? Четырнадцать? Наверное, изучаешь заговоры и заклинания второго уровня?

Джиллиан подняла на меня глаза и мгновение смотрела с непониманием. Потом наконец поняла, что я имела в виду.

– Заговоры и заклинания? Нет… Мы этим не занимаемся. Моя мама, я имею в виду. Она никогда… Ну, немного.

– И это одна из причин, почему я хотел поговорить с вами перед вашим отъездом, – вставил Рэнди. – Я знаю, что мисс Наст примерно одного возраста с Джиллиан…

Мне потребовалось мгновение, чтобы понять: он имел в виду Саванну.

– Я знаю, что вы ее обучаете, – продолжал Рэнди. – И знаю, что вы состояли в Шабаше и там тоже занимались обучением, поэтому я подумал, что, может, вы позанимаетесь и с Джиллиан. Конечно, не прилетая сюда специально. По телефону, электронной почте или каким-то другим способом… Может, заглянете к нам, когда будете здесь, или мы приедем к вам. Конечно, я вам заплачу. Мне не хочется вас затруднять, но просто я не знаю никаких других ведьм. Моя бывшая жена не поддерживала связи с сестрами, и я не представляю, где их искать, но я очень хочу, чтобы Джиллиан обучилась мастерству, могла использовать заговоры и заклинания, чтобы защищаться… – Он бросил взгляд на могилу старшей дочери. – Защищаться против любой угрозы.

– Ей необходимо это уметь, – сказала я. – Я с радостью помогу ей, насколько смогу.

– Вы уверены? – уточнил Рэнди.

Я встретилась с робким взглядом Джиллиан и широко ей улыбнулась.

– Абсолютно, – сказала я.

Примечания

1

Pro bono publico (лат.) – ради общественного блага. – Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Ортодонтия – исправление и предупреждение неправильного расположения зубов.

(обратно)

3

1 ярд = 91,44 см.

(обратно)

4

1 фут = 30,48 см.

(обратно)

5

1 дюйм = 2,54 см.

(обратно)

6

90 градусов по Фаренгейту = 32,2 по Цельсию (100 = 37,8).

(обратно)

7

1 фунт = 453,59 г.

(обратно)

8

А, В, С, D, E, F – начало английского алфавита.

(обратно)

9

Pocho (исп.) – тупоголовый, безмозглый.

(обратно)

10

1 унция = 28,35 г.

(обратно)

11

Per se (лат.) – само по себе, по сути, непосредственно.

(обратно)

12

Ателектаз – спадение легкого.

(обратно)

13

1 пинта = 0,47 л (США); 0,57 л (Великобритания).

(обратно)

14

Сунь-Цзы (6–5 вв. до н. э.) – древнекитайский военный теоретик и полководец.

(обратно)

15

Линия Мейсона—Диксона – граница между Севером и Югом США, исторически – между свободными и рабовладельческими штатами.

(обратно)

16

Шерман Уильям Текумсе (1820–1891) – американский генерал, командовавший в Гражданскую войну США армией северян, разгромившей южан.

(обратно)

17

Линкольна застрелили в 1864 т., вскоре после избрания президентом США на второй срок.

(обратно)

18

Омбудсмен {сканд.) – лицо, назначенное правительством для разбора жалоб частных лиц на государственные учреждения, а также отстаивающее права обиженных, борющееся против нарушения гражданских прав отдельных лиц и т. п.

(обратно)

19

Носферату – одно из имен вампира у западных славян и в Румынии. «Носферату – симфония ужаса», один из известнейших фильмов о вампирах режиссера Фридриха Вильгельма Мурнау, снятый в Германии в 1922 г., положил начало т. н. «стилю Носферату». – Примеч. ред.

(обратно)

20

Имеется в виду плеть из девяти ремней.

(обратно)

21

Английская королева Виктория взошла на трон в 1837 г.

(обратно)

22

Речь идет о знаменитой комедии студии «Монти Пайтон» «В поисках Святого Грааля» (1975 г.) – прим. ред.

(обратно)

23

АНБ – Агентство национальной безопасности (США).

(обратно)

24

Фриз – полоса между главной балкой и карнизом, обычно украшенная рисунками.

(обратно)

25

Arepas (исп.) – кубинское название кукурузной лепешки.

(обратно)