(обратно)
94
Евангелие от Иоанна, III, 8.
(обратно)
95
Цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».
(обратно)
96
Уайльд имеет в виду четыре канонических Евангелия.
(обратно)
97
Подлинные слова (лат.)
(обратно)
98
Хармид — очевидно, главный персонаж одноименного диалога Платона, прекрасный юноша, воплощавший идею здравомыслия; Уайльду принадлежит поэма с тем же названием.
(обратно)
99
Евангелия от Иоанна, X, II, 14; XIX, 28, 30; от Матфея, VI, 28.
(обратно)
100
Гностицизм — религиозно-философское движение последних веков до н. э., своеобразный сплав восточных, автичных и раннехристианских учений; оказал влияние на христианство, несмотря на гонения со стороны ортодоксальных богословов.
(обратно)
101
Евангелие от Марка, VII, 25–30.
(обратно)
102
«Господи, я недостоин» (лат.)
(обратно)
103
Евангелие от Матфея, VI, 28–34.
(обратно)
104
…как дитя, душа резвится, то смеясь, а то шутя (итал.); пер. М.Лозинский. Строки из XVI песни «Чистилища» Данте.
(обратно)
105
Евангелие от Луки, VII, 47.
(обратно)
106
Евангелие от Иоанна, VIII, 7.
(обратно)
107
Евангелие от Матфея, XXIII, 27.
(обратно)
108
Марию Магдалину Уайльд помещает в рай, где, согласно описанию Данте («Рай», XXXI–XXXII песни), в небесном амфитеатре сидят праведники, и в их числе Руфь, прародительница царя Давида, и Беатриче, возлюбленная Данте.
(обратно)
109
Гнома — нравоучение, изложенное в стихах или ритмической прозе. Высказывание, аналогичное приведенному Уайльдом, содержится в «Этике» Аристотеля.
(обратно)
110
Книга о сходстве (лат.)
(обратно)
111
Подражание Христу (лат.)
(обратно)
112
«Книга о сходстве» авторство которой приписывается монаху Варфоламею Пизанскому (?-1401), была впервые опубликована в 1510 г. «Подражание Христу» — популярное изложение христианской доктрины, созданное на рубеже XIV–XV вв. и приписываемое разным авторам, в том числе немецкому монаху и богослову Фоме Кемпийскому (1380–1471).
(обратно)
113
Эммаус — селение недалеко от Иерусалима, где, согласно Библии, ученики Христа встретили своего воскресшего учителя (Евангелие от Луки, XXIV, 13).
(обратно)
114
В христианском вероучении небо, где обитают праведники, состоит из семи ступеней, или сфер.
(обратно)
115
Библейская аллюзия: сын Киса — первый царь Израиля Саул (Ветхий Завет, Первая Книга Царств, IX–X).
(обратно)
116
Поль Верлен отбывал тюремное заключение за покушение на жизнь своего друга А. Рембо; русский анархист П. А. Кропоткин, осужденный за революционную деятельность, с 1882 по 1886 г. провел во французских тюрьмах, а затем поселился в Лондоне.
(обратно)
117
Уайльд говорит о назначении в 1896 г. новым начальником Редингской тюрьмы майона Джеймса Осмонда Нелсона.
(обратно)
118
Цитата из I песни Дантовского «Рая».
(обратно)
119
Калликл — персонаж одноименной драматической поэмы М. Арнольда, молодой арфист; здесь приводится цитата из этой поэмы.
(обратно)
120
Упоминаются еще две поэмы того же автора, опубликованные в 1866 и 1854 гг. соответственно.
(обратно)
121
Вероятно, здесь Уайльд ссылается на свой диалог «Критик как художник» (часть 2).
(обратно)
122
Возможно, Уайльд имеет в виду Ралфа Эмерсона, высказавшего в своем эссе «О быте» весьма сходную мысль.
(обратно)
123
Клапам — один из крупнейших железнодорожных узлов Англии, расположенный в южной части Лондона.
(обратно)
124
Клибборн — профессиональный шантажист; Аткинс (в действительности Аллен) — сообщник Клибборна.
(обратно)
125
Куда приводят дурные пути! (фр.). Так называется третья часть романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок», в которой трагически завершается история Люсьена де Рюбампре (любимого литературного героя Уайльда).
(обратно)
126
Альфред Вуд — шантажист, дававший показания на процессе Уайльда.
(обратно)
127
Уильям Мор Эйди (1858–1942) — английский журналист и переводчик. Фрэнк Харрис (наст. имя Джеймс Томас Харрис, ок. 1856–1931) — журналист и издатель, автор книг об Уайльде. Артур Беллами Клифтон(1862–1932) — адвокат.
(обратно)
128
Перси Шолто (1868–1920) — второй сын маркиза Квинсбери.
(обратно)
129
Жанна Мари Ролан (1754–1793) — жена французского государственного деятеля, хозяйка одного из популярных парижских салонов, казненная в период якобинской диктатуры.
(обратно)
130
Борнмут — морской курорт в графстве Гемпшир.
(обратно)
131
Преподобный Джордж Уиндхем (1863–1913) — родственник А. Дугласа, литератор.
(обратно)
132
Нсколько измененная автоцитата из сценического варианта пьесы «Женщина, не стоящая внимания».
(обратно)
133
Во время судебного процесса старшина присяжных спросил судью, почему к ответственности не привлечен А. Дуглас, который, очевидно, виноват в такой же степени, как О. Уайльд; возможно вопрос имел социальный подтекст, поскольку лорд Дуглас был представителем английской аристократии, тогда как Уайльд к ней не принадлежал.
(обратно)
134
Адриан Чарлз Фрэнсис Хоуп (1858–1904) — один из попечителей детской больницы в Лондоне, родственник жены Уайльда Констанции, впоследствии опекун осиротевших детей Уайльда — Сирила и Вивиана.
(обратно)
135
Уильям Конгрив (1670–1729) — английский драматург, один из крупнейших мастеров английской комедии в эпоху Реставрации.
(обратно)
136
Дух времени (нем.)
(обратно)
137
Намек на крупнейшего представителя школы циников (киников) Диогена Синопского (ок. 404–323 до н. э.), который, по преданию, жил в пифосе.
(обратно)
138
Вероятнее всего имеется в виду Роберт Шерард.
(обратно)
139
Фрэнк Локвуд (1847–1897) — заместитель министра юстиции, возглавлявший обвинение на последнем процессе Уайльда. Джироламо Савонарола (1452–1498) — итальянский проповедник и религиозно-политический деятель, призывавший к церковной реформе, который известен