ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Метро 2033 - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Красная таблетка - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Тайная история - читать в ЛитвекБестселлер - Фэнни Флэгг - Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Лихи - Свобода от тревоги. Справься с тревогой, пока она не расправилась с тобой - читать в ЛитвекБестселлер - Айзек Азимов - Академия - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - В промежутках между - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Хармел - Жизнь, которая не стала моей - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Роберт Лоуренс Стайн >> Детская фантастика и др. >> Атака мутанта >> страница 3
самый верхний этаж, он вошел в свой секретный кабинет. Но здесь его поджидал... большой сюрприз. Какой-то неизвестный. И хотя я увидел лишь его черный силуэт, сразу понял, кто он: Бегущий Олень, предводитель «Лиги героев». Как Олень проник в тайное убежище? Что он задумал? «Продолжение в следующем выпуске».

Ну вот!.. Я закрыл комикс. Мои веки отяжелели, а глаза слишком устали, чтобы разбирать мелкий шрифт на последней странице, где публиковались письма читателей. Я решил прочесть их завтра. Зевая, я бережно положил комикс на тумбочку у кровати. Не успел я коснуться головой подушки, как сон сразил меня.

Два дня спустя, в очень холодный и ясный день, Уилсон догнал меня после уроков на пути из школы. Его синяя куртка была расстегнута — он никогда не застегивает молнию. Так ему больше нравится. На мне были рубашка, свитер и толстая стеганая куртка, застегнутая до подбородка, но я все равно мерз.

— Что тебе? — спросил я Уилсона.

Он открыл рот, оттуда вылетело облако пара.

— Хочешь, пойдем ко мне? Я покажу тебе свою коллекцию печатей.

Он что, шутит?

— Мне надо к дантисту, — ответил я. — Пластинка на зубах разболталась. Пора подтянуть ее, пока не испортился прикус.

Уилсон кивнул. Синяя куртка оттеняла его глаза — они казались ярче обычного.

— Ты пойдешь к дантисту пешком?

— Я поеду на автобусе.

— Я часто вижу тебя на этой остановке. — Взгляд Уилсона выражал немой вопрос.

— На Гудейл-стрит есть магазин комиксов, — объяснил я, перевешивая рюкзак на другое плечо. — Я езжу туда на автобусе дважды в неделю — проверяю, не появились ли новые комиксы. А мой дантист живет неподалеку от магазина.

— А в этом магазине продают резиновые печати? — заинтересовался Уилсон.

— Вряд ли. — Из-за угла выехал бело-синий автобус. — Мне пора. До завтра! — И я побежал к автобусной остановке.

Водитель, заметив, что я бегу к автобусу, дождался меня. Тяжело дыша, я поблагодарил его и юркнул в салон. Наверное, я не стал бы его благодарить, если бы знал, куда привезет меня этот автобус... Мог ли я тогда подумать, что меня ждет самое страшное приключение в жизни...

5

Как ни странно, автобус был переполнен. Какое-то время я стоял в проходе, а потом, когда два человека вышли, сел на свободное место. Автобус катился по Главной улице, я разглядывал дома и дворы, над которыми нависли тяжелые свинцовые тучи. Похоже, сегодня пойдет первый в эту зиму снег. До магазина комиксов ехать было недалеко. Я взглянул на часы — хватит ли времени, чтобы забежать в магазин до визита к дантисту? Нет, сегодня с комиксами придется подождать.

— Ты учишься в школе Франклина? — прервал мои мысли девчоночий голос.

Обернувшись, я увидел, что рядом села девочка. Ее морковно-рыжие волосы были заплетены в косу. Зеленые глаза светились весельем, нос был густо усыпан веснушками. Толстый лыжный свитер в красно-синюю клетку и потертые джинсы облегали ее стройную фигуру. На колени она положила красный рюкзак.

— Да, — ответил я.

— Как дела? — продолжала она, сверля меня взглядом зеленых глаз.

— Нормально, — пожал я плечами.

— А как тебя зовут?

— Скиппер.

— Это прозвище? — Девочка засмеялась.

— Да, так меня зовут все.

— Тебе следовало бы стать шкипером на паруснике, — снова засмеялась она, прищурившись.

Наверное, прозвище Скиппер и вправду звучит нелепо, но я к нему давно привык. Оно гораздо лучше моего настоящего имени — Брэдли.

— В раннем детстве я вечно куда-нибудь спешил и очень любил прыгать. Вот меня и прозвали Скиппером — Попрыгунчиком.

— Смешно! — фыркнула незнакомка.

Я нахмурился: с каждой минутой эта девчонка все меньше мне нравилась.

— А как зовут тебя? — спросил я.

— Я тоже люблю прыгать, — с усмешкой сказала она, — значит, я тоже Скиппер!

— А на самом деле? — допытывался я.

— Либби, — наконец призналась она, — Либби Закс, — и уставилась в окно.

Автобус остановился перед светофором. В глубине салона заплакал малыш.

— Ты едешь домой? — спросила Либби после долгого молчания.

Мне не хотелось признаваться, что я еду к дантисту.

— В магазин комиксов, — объяснил я. — Тот, что на Гудейл-стрит.

— Ты собираешь комиксы? — удивилась она. — Я тоже!

Теперь пришла моя очередь удивляться. Насколько мне известно, комиксы, как правило, собирают мальчишки.

— Какие? — заинтересовался я.

— «Гарри и Бинхэд», — ответила она. — У меня есть все большие сборники и несколько тонких выпусков.

Я скривился.

— Это про старшеклассницу Гарри и ее подругу Бинхэд? Чушь собачья!

— Неправда! — возразила Либби.

— Это сказки для детей, — настаивал я, — а не настоящие комиксы.

— Они отлично написаны. Их забавно читать. — Она показала мне язык. — Ты до них просто не дорос.

— Куда уж мне! — съязвил я.

Я посмотрел в окно. Небо потемнело, дома вокруг казались незнакомыми: ресторан «Перл», парикмахерская. Похоже, мы уже проехали мимо магазина комиксов. Странно, что я этого не заметил.

Либби положила руки поверх своего красного рюкзака.

— А что собираешь ты? Белиберду про супергероев?

— Вот именно, — подтвердил я. — Моя коллекция стоит тысячу, а то и две тысячи долларов!

— Мечтать не вредно, — ехидно обронила Либби.

— А за «Гарри и Бинхэд» никто не даст ни гроша. Даже первые выпуски ни на что не годятся. Так что можешь их выбросить.

— С какой стати? — пожала плечами Либ-би. — Я не собираюсь продавать их. Мне все равно, сколько они стоят. Мне просто нравится читать.

— Значит, ты не настоящий коллекционер.

— В школе Франклина все мальчишки такие, как ты?

— Нет, я самый крутой. — Мы рассмеялись. Я так и не понял, нравится мне Либби или

нет. Вроде симпатичная и нос не задирает, хотя и поддразнивает меня. Я снова посмотрел в окно и обомлел: я же проехал свою остановку! За окном проплывал маленький парк, где я никогда не бывал, мелькали вывески незнакомых магазинов. Меня вдруг охватила паника. Нажав кнопку сигнала, я вскочил.

— Что с тобой? — удивилась Либби.

— Я проехал свою остановку.

Она повернула ноги в проход, чтобы я мог протиснуться. Автобус затормозил. Попрощавшись с Либби, я выпрыгнул через заднюю дверь. Где я? Я растерянно оглядывался по сторонам. Как умудрился я, увлекшись спором с незнакомой девчонкой, проехать свою остановку? Почему был таким невнимательным?

— Ты заблудился? — послышался знакомый голос.

Обернувшись, я увидел, что рядом стоит Либби.

— А ты что здесь делаешь? — изумился я.

— Мне тоже надо было выходить. Я живу в двух кварталах отсюда.

— А мне придется вернуться. — Я огляделся, намереваясь отправиться восвояси. Но тут моим