Литвек - электронная библиотека >> Лен Дейтон >> Шпионский детектив >> Берлинские похороны >> страница 69
желающих добровольно сотрудничать. Закон не предусматривает, что это положение может быть использовано для разрешения недоразумений, связанных с менее серьезным разделом 2. (Максимальное наказание за проступок — два года тюремного заключения.) Но пока информация не получена, далеко не всегда ясно, какой из разделов применим к рассматриваемой информации — 1 или 2.

Еще один интересный аспект применения Закона о государственной тайне — это использование обвинения в «сговоре с целью нарушения Закона о государственной тайне», потому что обвинение в сговоре позволяет обойтись без санкции прокурора и дает суду возможность присудить сумму штрафа всем обвиняемым (некоторых без этого вообще нельзя было бы осудить). Об удобстве такой процедуры свидетельствует частота, с которой обвинение в сговоре встречается в практике применения Закона о государственной тайне.

Примечания

1

Западноберлинская штаб-квартира МИ-6 использует для работы помещения Олимпийского стадиона. (Примеч. авт.)

(обратно)

2

См. Приложение 4 (примеч. авт.).

(обратно)

3

Да будет осторожен покупатель (лат.).

(обратно)

4

Холм, с которого генералы управляли сражением (нем., примеч. авт.).

(обратно)

5

Позднее Разведывательная служба ФРГ, но до сих пор часто называемая «Бюро Гелена». См. Приложение 2 (примеч. авт.).

(обратно)

6

Связной офицер: в американской системе шпионажа (откуда бюро Гелена заимствовало термин) связной офицер — это посредник, соединяющий Вашингтон с агентом. Обычно он уполномочен вносить небольшие изменения в цели операции и всегда контролирует оплату. В вышеупомянутой операции я не был связным офицером Валкана в строгом смысле этого слова, поскольку связной офицер хорошо законспирирован и никогда не обнаружит себя другим службам (примеч. авт.).

(обратно)

7

День высадки союзных войск в Европе (примеч. пер.).

(обратно)

8

В первые четыре года войны британские потери (включая пленных и пропавших без вести) составили 387 996 человек. Число убитых и покалеченных в дорожных катастрофах равнялось за то же время 588 742 (примеч. авт.).

(обратно)

9

«Меня не проведешь» — типично берлинское выражение (примеч. авт.).

(обратно)

10

Наши радиопереговоры ведутся так, чтобы перехватчик принял нас за такси. По этой же причине наша транспортная служба использует радиофицированные такси, которые всегда заняты (примеч. авт.).

(обратно)

11

«Гиннес» — сорт английского пива (примеч. авт.).

(обратно)

12

Пекинское издание для партийных функционеров (примеч. авт.).

(обратно)

13

Голубой — цветовой код информационного запроса. Красный используется для арестованных и подготовленных к выдаче преступников, черный — для неопознанных трупов. Бертильон — автор системы идентификации с помощью портретного описания. Существует также сводный указатель с цветовой биркой для каждой части тела (примеч. авт.).

(обратно)

14

В картотеках Скотланд-Ярда зеленая карточка обозначает подозреваемого, на которого нет уголовного досье. Белые карточки используются для обычных преступников (примеч. авт.).

(обратно)

15

Центральная картотека — правительственная разведывательная картотека на подозреваемых и на лиц национального уровня — руководителей профсоюзов, ученых, директоров больших компаний и т. п. (примеч. авт.).

(обратно)

16

МЕКО — «Механическая корпорация», 155, Бирмендорферштрассе, Цюрих. Агентство, которое покупает реактивные самолеты, ракеты и таланты от имени египетского правительства (прим. авт.).

(обратно)

17

У. Сикерт (1860 — 1942) — глава Камден-таунской группы художников-постимпрессионистов. Камден-таун — район Лондона (примеч. перев.).

(обратно)

18

Крупнейшая американская туристическая фирма (примеч. перев.).

(обратно)

19

Способ действия (лат.).

(обратно)

20

11 ноября 1918 года, последний день первой мировой войны (примеч. перев).

(обратно)

21

Уайтхолл — улица в центральной части Лондона, на которой находятся многие правительственные учреждения (примеч. перев.).

(обратно)

22

Кенотаф — обелиск на улице Уайтхолла, воздвигнутый в 1920 году в честь погибших в первой мировой войне (примеч. персе).

(обратно)

23

Уличный рынок в Лондоне (примеч. перев.).

(обратно)

24

Insulaner — островитянин, так называют себя сами западноберлинцы (примеч. авт.).

(обратно)

25

9-мм браунинг заменил теперь штатный револьвер 38-го калибра (примеч. авт.).

(обратно)

26

Добро пожаловать (нем.).

(обратно)

27

Антрекот (фр).

(обратно)

28

Специально приготовленная телятина (фр).

(обратно)

29

См. Приложение 5 (примеч. авт.).

(обратно)

30

Служба государственной безопасности Восточной Германии (примечает).

(обратно)

31

Консортное наблюдение заключается в том, чтобы знать, где находится человек (например, подкупив консьержку), но не обязательно следить за ним все время (примеч. авт.).

(обратно)

32

См. приложение 5 (примеч. авт.).

(обратно)

33

ФТП — Французская сеть Сопротивления во время второй мировой войны, организованная коммунистами и действовавшая отдельно от всех остальных (примеч. авт.).

(обратно)

34

В русской шахматной традиции этот дебют принято называть «дебют Рети» (примеч. авт.).

(обратно)

35

Занято, занято (чеш.).

(обратно)

36

Чокнутые, совершенно чокнутые (идиш.).

(обратно)

37

ОБЗ (Обранне зправодашти) — армейская служба безопасности (примеч. авт.).

(обратно)

38

Холодно (фр.).

(обратно)

39

ОЗС8 — офицер зарубежной службы 8-го класса. Существует восемь классов, самый низкий — 8-й (примеч. авт.).

(обратно)

40

РГ — Революции Гарда. Эта боевая группа образовалась в конце войны с целью мести немцам. Большей частью они действовали в населенной немцами судетской части Чехословакии. РГ стала одной из основ СТБ (Статни безопасност), полиции безопасности. Вацлав работает в ОБЗ (Обранне безопасност), армейской версии СТБ (примеч. авт.).

(обратно)

41

Крестный отец (нем.).

(обратно)

42

Гражданская конфирмация (нем.).

(обратно)

43

Солдат (нем. жарг.).

(обратно)

44

Известная музыкальная пьеса.

(обратно)

45

БЦД — архив членов нацистской партии, спасенный от уничтожения в конце воины (примеч. авт.).

(обратно)

46

Французская служба безопасности (примеч. авт.).

(обратно)

47

Первая стадия судебного разбирательства в европейских