Литвек - электронная библиотека >> Ли Бо >> Древневосточная литература и др. >> Дух старины >> страница 48
наименование струнных музыкальных инструментов цинь и сэ; в стихотворении не противопоставляется друг другу мелодика царств Ци и Цинь (располагались на территории совр. пров. Шаньдун, одна восточнее, другая западнее), а говорится о воздействии музыки на душу человека, в данном случае — негативно, в контрасте с высокой небесной музыкой.

(обратно)

305

Гость Пурпурной зари (иначе — Пурпурного тумана, см. примеч. 2 к № 17) — метоним святого, он играет на возвышенном струнном инструменте цинь, буквально инструмент охарактеризован как «простенький», но здесь это означает отсутствие внешних украшений как акцент на внутреннем качестве, возвышенность и глубину музыки; в некоторых изданиях в этой строке стоит «яшмовая цинь», но и это говорит не о внешней отделке, а о возвышенной мелодике, и употребленное во втором варианте словосочетание мин юй дает дополнительную окраску в характеристике цинь, — так именовали особо мелодичный музыкальный инструмент («поющая цинь»), а также яшму, которую в древности носили на поясе.

(обратно)

306

Яшмовый Чертог — часто так называли одну из построек императорского дворца; это также метоним луны (см. примеч. 2 к № 2); здесь этим словосочетанием обозначено духовно возвышенное место, достойное небожителя.

(обратно)

307

Юэ — название древнего княжества на территории двух совр. провинций Гуандун и Гуанси у южного побережья Китая, богатого жемчугом; сам Ли Бо прибыл в столицу из других мест, но также с юга.

(обратно)

308

Схватиться за меч — устойчивая характеристика настороженности противников в боевой схватке, восходит к «Историческим запискам» Сыма Цяня, где повествуется о чудодейственной жемчужине, возвращающей падших на истинный путь, что вызывает подозрение и настороженность у низких людишек.

(обратно)

309

Букв. «сокровище в груди», что по своему образному подтексту аналогично выражению из трактата «Дао дэ цзин», § 70 (см. примеч. 1 к № 36).

(обратно)

310

«Рыбьи глаза» — образ фальшивой драгоценности (они внешне похожи на жемчужины); в данном случае — метоним ничтожных придворных карьеристов.

(обратно)

311

Чжоучжоу — мифическая птица с тяжелой головой и куцым хвостом, не способная летать; чтобы испить воды, ей приходится брать крылья в клюв, иначе она опрокидывается; упомянута в трактате «Хань Фэй-цзы».

(обратно)

312

В оригинале «шесть маховых перьев», основа оперенья птичьего крыла; о лебеде обычно говорят, что он «взлетает на тысячу ли, опираясь на шесть маховых перьев».

(обратно)

313

Колдовская гора (Ушань) — находится на территории уезда Ушань совр. пров. Сычуань над р. Янцзы.

(обратно)

314

Башня солнца — сооружение на одноименной горе в том же, что и Колдовская, районе.

(обратно)

315

Свежий ветерок — в этом контексте у словосочетания цин фэн появляется и присущий ему второй смысл — «чистые нравы».

(обратно)

316

По древнему преданию, чускому князю Сяну в снах являлась на любострастные свидания фея Колдовской горы, которая прилетала тучкой и проливалась дождем (перевод оды Сун Юя, откуда почерпнут этот сюжет, можно прочитать в сб. «Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева»).

(обратно)

317

Лил слезы убивался — сюжеты из трактата «Хуайнань-цзы» о философах Ян Чжу и Мо-цзы, вздыхавших о переменчивости мира, один из них, не зная, куда направиться, переживал на развилке дорог, уходящих на юг и на север, другой — глядя на кусок некрашеного шелка, который можно окрасить то ли в желтый, то ли в черный цвет.

(обратно)

318

Тянь, Доу — высокие сановники периода Западная Хань (III в. до н э. — I в н. э.) Тянь Фэнь и Доу Ин, соперничавшие в борьбе за пост канцлера.

(обратно)

319

Черпак вина — слово доу, употребленное в стихотворении, обозначает прежде всего меру объема (чуть больше 10 л), состоящую из 10 шэнов; в древности этим словом также обозначался черпак для забора вина из больших емкостей (скорее всего, именно в таком значении употреблено слово доу в известной характеристике Ли Бо, данной его другом поэтом Ду Фу Ли Бo идоу, ши байпянь — «как зачерпнет Ли Бо вина, так тут же сто стихов»).

(обратно)

320

Чжан, Чэнь, Сяо, Чжу — персонажи ханьских исторических хроник Чжан Эр и Чэнь Юй, Сяо Юй и Чжу Бо; каждая пара прошла путь от дружбы к вражде.

(обратно)

321

В этом противопоставлении птиц и рыб комментаторы усматривают намек на расхождение между яркими мечтами и жалкой реальностью в жизни Ли Бо.

(обратно)

322

Восприятие человека как «пришельца», «гостя» в этом мире — вполне даосская идея, к тому же это корреспондирует и с легендой о Ли Бо как сосланном со звезды Тайбо (Великая Белизна) небожителе; человек непоседливый, Ли Бо нередко в стихотворениях именовал себя этим словом кэ — «гость, пришелец»; но тут Ли Бо имеет в виду себя, возможно, еще и потому, что в момент создания стихотворения направлялся в ссылку, т. е. был насильственно отторгнут от родных мест, лишен дома, крова; в ряде изданий в предпоследней строке вместо «утратить благорасположение» стоит «утратить власть» (ши цюань).

(обратно)

323

Последовательность и датировка даны по тексту «Ли Бай цюаньцзи бяньнянь чжуши» (Ли Бо. Полное собрание сочинений в хронологической последовательности с комментариями). Чэнду, 2000 (сост. и коммент. Ань Ци, Янь Ци, Сюэ Тяньвэй, Фан Жиси, под общей ред. Ань Ци).

(обратно)

324

Данная статья, опубликованная в альманахе «Чжунго Ли Бай яньцзю» (Изучение Ли Бо в Китае), Цзянсу, 1990, переведена с незначительными сокращениями для этого сборника с любезного разрешения автора. Перевод С. А. Торопцева.

(обратно)

325

«Собрание талантов» — антология позднетанской поэзии.

(обратно)

326

Пять династий — исторический период между 936–976 гг.

(обратно)

327

«Души героев рек и скал» — антология, составленная в танскую эпоху.

(обратно)

328

754 г.

(обратно)

329

По другой версии — даже раньше, в 745 г.

(обратно)

330

Дядя Ли Бо, который составил первый сборник его стихотворений «Хранилище рукописей» («Цао тан цзи») из текстов, оставленных ему умирающим в его доме в г. Данту поэтом.

(обратно)

331

«Гу фэн. Несколько стихотворений».

(обратно)

332