беременна…
Прошло восемнадцать месяцев.
– Ш-ш-ш, – Офелия осторожно забрала из рук Лисандера дочь. Он наслаждался ролью отца. Весь дом знал, что Поппи спит совсем немного и требует к себе большого внимания. Она унаследовала энергичную натуру отца, а он просто обожал ее. В доме появилась няня, но только после того, как Лисандер убедил Офелию, что ей не нужно так изнурять себя, доказывая, что она хорошая мать. У Поппи белокурые волосы, большие темные глаза и очаровательная улыбка. Когда-нибудь она превратится в красивую молодую женщину. А сейчас это была очаровательная малышка, которую все обожали, а бабушка просто боготворила. Вирджиния поправилась и регулярно проводила выходные в «Мадригал-Корт». Офелия попросила свекровь помочь ей с отделкой дома, а сама большую часть времени проводила, работая в саду. Теперь у нее была целая команда садовников. Лисандер и Офелия только что вернулись после недельного отдыха на острове Кастрос. Они спустились на новую террасу, с которой открывался вид на роскошный сад. Здесь были поданы легкие напитки перед ужином. Лисандер взял жену за руку. – Я хочу тебе кое-что сказать и не знаю, как это сделать. – О Молли? – Офелия напряглась. – Нет, о ней пока нет никаких новостей. Но то, что я узнал, имеет отношение к твоей семье… Похоже, у тебя есть брат. Офелия, хмурясь, сжала его руку. – Брат? Ты серьезно? Лисандер стал объяснять, что, находясь по делам в Нью-Йорке, он встретился с человеком, который должен был быть свидетелем Аристида на его свадьбе с матерью Офелии. – В то время Петрос был близким другом Аристида, и я спросил, не знает ли он, почему они расстались. Оказывается, Кэти призналась Аристиду, что родила ребенка до того, как встретилась с ним, но все это скрывалось. Аристид был поражен и разгневан и немедленно разорвал помолвку. – О господи… – Офелия прикрыла рукой рот. – Ты поверил ему? Это не вымысел? – Аристид сам рассказал ему. В частной клинике твоя мать родила маленького мальчика, а отец ребенка взял на себя заботу о нем. – Значит, где-то в этом мире у меня есть старший брат? – недоверчиво спросила Офелия. – Пока это только предположение, нужно все точно выяснить. Ты не расстроена? – Конечно, нет. Хотя и печалюсь – мама была совсем юной… Она не умела выбирать мужчин… – Офелия вздохнула, направляясь в дом. – Зато ты умеешь выбирать. – Лисандер поцеловал ее. – Ты выбрала меня, glikia mou. – Только потому, что ты изъявил желание оплатить счета за воду, – улыбнулась Офелия. – Это оказалось самой стоящей моей инвестицией, миссис Метаксис! – Лисандер – мой герой! – прокричал из своей клетки Хэддок, которого Офелия долго тренировала. – Ты – мой герой, – повторила Офелия, прижалась к мужу и поглядела на него из-под опущенных ресниц, не скрывая своего восхищения. – Я люблю тебя. [1] Сладкая моя (греч.). – Здесь и далее прим. перев. (обратно) [2] Господи (греч.) (обратно) [3] Жена моя (греч.) (обратно) [4] Госпожа (греч.) (обратно) [5] Радость моя (греч.) (обратно)
Прошло восемнадцать месяцев.
– Ш-ш-ш, – Офелия осторожно забрала из рук Лисандера дочь. Он наслаждался ролью отца. Весь дом знал, что Поппи спит совсем немного и требует к себе большого внимания. Она унаследовала энергичную натуру отца, а он просто обожал ее. В доме появилась няня, но только после того, как Лисандер убедил Офелию, что ей не нужно так изнурять себя, доказывая, что она хорошая мать. У Поппи белокурые волосы, большие темные глаза и очаровательная улыбка. Когда-нибудь она превратится в красивую молодую женщину. А сейчас это была очаровательная малышка, которую все обожали, а бабушка просто боготворила. Вирджиния поправилась и регулярно проводила выходные в «Мадригал-Корт». Офелия попросила свекровь помочь ей с отделкой дома, а сама большую часть времени проводила, работая в саду. Теперь у нее была целая команда садовников. Лисандер и Офелия только что вернулись после недельного отдыха на острове Кастрос. Они спустились на новую террасу, с которой открывался вид на роскошный сад. Здесь были поданы легкие напитки перед ужином. Лисандер взял жену за руку. – Я хочу тебе кое-что сказать и не знаю, как это сделать. – О Молли? – Офелия напряглась. – Нет, о ней пока нет никаких новостей. Но то, что я узнал, имеет отношение к твоей семье… Похоже, у тебя есть брат. Офелия, хмурясь, сжала его руку. – Брат? Ты серьезно? Лисандер стал объяснять, что, находясь по делам в Нью-Йорке, он встретился с человеком, который должен был быть свидетелем Аристида на его свадьбе с матерью Офелии. – В то время Петрос был близким другом Аристида, и я спросил, не знает ли он, почему они расстались. Оказывается, Кэти призналась Аристиду, что родила ребенка до того, как встретилась с ним, но все это скрывалось. Аристид был поражен и разгневан и немедленно разорвал помолвку. – О господи… – Офелия прикрыла рукой рот. – Ты поверил ему? Это не вымысел? – Аристид сам рассказал ему. В частной клинике твоя мать родила маленького мальчика, а отец ребенка взял на себя заботу о нем. – Значит, где-то в этом мире у меня есть старший брат? – недоверчиво спросила Офелия. – Пока это только предположение, нужно все точно выяснить. Ты не расстроена? – Конечно, нет. Хотя и печалюсь – мама была совсем юной… Она не умела выбирать мужчин… – Офелия вздохнула, направляясь в дом. – Зато ты умеешь выбирать. – Лисандер поцеловал ее. – Ты выбрала меня, glikia mou. – Только потому, что ты изъявил желание оплатить счета за воду, – улыбнулась Офелия. – Это оказалось самой стоящей моей инвестицией, миссис Метаксис! – Лисандер – мой герой! – прокричал из своей клетки Хэддок, которого Офелия долго тренировала. – Ты – мой герой, – повторила Офелия, прижалась к мужу и поглядела на него из-под опущенных ресниц, не скрывая своего восхищения. – Я люблю тебя. [1] Сладкая моя (греч.). – Здесь и далее прим. перев. (обратно) [2] Господи (греч.) (обратно) [3] Жена моя (греч.) (обратно) [4] Госпожа (греч.) (обратно) [5] Радость моя (греч.) (обратно)